Вадим Давыдов - Всем смертям назло
Даже на Глокстона, до зевоты равнодушного к роскоши, кабинет графини Дэйнборо произвёл должное впечатление. Когда он поздоровался, в его тоне не было и следа присущего ему обычно снисходительного безразличия человека, уставшего от близости к высоким тайнам великой державы:
– Добрый день, леди Рэйчел.
– Здравствуйте мистер Глокстон, – Рэйчел приблизилась и указала гостю на мягкий кожаный диван, опускаясь в кресло напротив.
А она и вправду диво как хороша, подумал Глокстон, впрочем, без особенных эмоций. Фото – всего лишь жалкая тень оригинала. Что это за странный медальон? Такой большой? Ох, и непростая же штучка! Держится изумительно.
Дождавшись, пока Рэйчел усядется, опустился на кожаные перины и Глокстон. Он огляделся, сохраняя на лице вежливую улыбку. За ширмами-экранами проступали два человеческих силуэта, совершенно неподвижных. Странная деталь интерьера, подумал Глокстон. Голос Рэйчел вернул его к действительности:
– Чем могу быть вам полезна?
Выдержав небольшую паузу, Глокстон улыбнулся со всей любезностью, на которую был способен:
– Постараюсь не отнимать много вашего драгоценного времени, леди Рэйчел. Лицо, меня уполномочившее, просит вас встретиться с ним лично. И как можно скорее.
– Могу я узнать предмет предстоящей беседы?
– Увы. Как я уже сказал, это личная просьба, миледи.
– Хорошо. Разумеется, я встречусь с уполномочившим вас лицом.
– Тогда позвольте мне…
– Нет-нет. Ради Бога, не сочтите меня невежливой. Это вся просьба?
– Да.
– Хорошо. Ещё раз спасибо за то, что вы столь любезно соизволили известить меня лично. И простите за некоторые неудобства, причинённые вам моими сотрудниками. У нас очень строгие правила.
– Я заметил. Миледи, – Глокстон, слегка растерявшийся и не ожидавший от женщины с такой внешностью подобного стиля ведения беседы, хотел ещё что-то добавить.
Но Рэйчел с улыбкой, не оставившей ему ни единого шанса, продолжила:
– Мистер Осоргин проводит вас и обсудит с вами детали. Прошу извинить меня, мистер Глокстон. Надеюсь, мы ещё встретимся в более непринуждённой обстановке, – Рэйчел поднялась.
Не вполне ещё владея собой, Глокстон склонился к её руке.
На выходе Глокстона ждал Осоргин. Через минуту они уже сидели в длинном «Паккарде», окна которого были плотно задёрнуты занавесками. Ровно заурчав стопятисильным мотором, автомобиль выехал через распахнутые ворота гаража на улицу.
– Куда мы едем? – осведомился Глокстон.
– Проветриться, – улыбнулся Осоргин.
– То есть?!
– Вас могли видеть входящим в банк. Как и когда вы вышли, должно остаться между нами, – Осоргин подался чуть вперёд и бросил по-русски в рожок внутреннего переговорного устройства: – Костя, остановите.
«Паккард» замер у тротуара. Глокстон сделал движение к рукоятке двери, но Осоргин удержал его, положив руку ему на колено:
– Не спешите, мистер Глокстон. – Осоргин вытащил из нагрудного кармана кусочек картона с пятизначным номером, и когда Глокстон протянул руку, чтобы взять его, осуждающе покачал головой. – Нет. Запоминайте. Это легко.
Глокстон, несколько раз прочитав номер, кивнул. Действительно, легко. Черт побери, что за люди?! Он кивнул опять и выжидательно посмотрел на спутника.
– Позвоните мне по этому телефону часа через три. Скажем, в час пополудни. Я буду у аппарата, мы с вами поболтаем о погоде пару минут, пока мои мальчики прозвонят линию на предмет прослушки и поставят генераторы помех. Встреча будет иметь место на нашей территории. Мероув Парк или на Мотли-авеню, на ваш выбор. Только там я могу ручаться за то, что беседа с известным лицом будет достаточно конфиденциальной и не прервётся помимо нашего с вами желания.
– Простите, мистер Осоргин. Вы, вероятно, не совсем…
– Да уж куда больше, – Осоргин хрустнул пальцами. – Мистер Глокстон, просто поверьте, у меня есть опыт, которого пока нет у вас, – как и технические возможности. А известное лицо под нашим присмотром будет куда в большей безопасности, чем в собственной кровати под балдахином. Слово русского дворянина и офицера.
– Кха-р-р-рм, – Глокстон провёл пальцем между шеей и крахмальным воротничком сорочки. – Хорошо. Я не могу обещать, но… Скорее всего. Вы меня впечатлили, знаете ли. Я могу идти?
– Ещё нет. Сейчас напротив остановится кэб, вы пересядете туда, и он отвезёт вас, куда скажете. Мой человек выйдет где-нибудь по дороге.
– Однако, – Глокстон приподнял брови. – Кэб тоже ваш?
– Разумеется.
– Однако, – повторил Глокстон. – Скажите, мистер Осоргин. Вам, вероятно, очень хорошо платят?
– Я ни в чём не нуждаюсь, как и все, кто работает у миледи. Но дело, как вы, вероятно, догадываетесь, не только в этом.
– Догадываюсь, – не стал отпираться Глокстон. – Спасибо за урок, мистер Осоргин.
– Всегда рад оказаться полезным. До встречи, мистер Глокстон.
* * *Войдя в кабинет короля, Глокстон, окончательно потеряв самообладание, плюхнулся в кресло. Впрочем, тут же подскочил, как ужаленный:
– Простите, сэр!
– Сидите, сидите, дружище Артур, – махнул рукой король, и покачал головой изумлённо. – Вижу, вас пробрало, как следует. Что это было? Хотите чего-нибудь выпить?
– С удовольствием, сэр.
– Два бокала и бутылку бурбона, – распорядился вошедшему на звонок камердинеру король и снова с улыбкой посмотрел на Глокстона. – Бедняга Артур. Да на вас просто лица нет. Ну же! Я сгораю от любопытства.
– Это просто баскервильские псы, сэр, – Глокстон передёрнул плечами. – Разорвут в клочья кого угодно и сожрут ещё в воздухе, молча, без единого лишнего движения, и пикнуть не дадут. Я чувствовал себя жуком на булавке энтомолога. Не завидую я их врагам, ваше величество… Сэр. Мало того. Леди Рэйчел охраняют японцы.
– Подождите, подождите, Артур, – поморщился король. – Вы же говорили – русские?
– Русские – вокруг, сэр. Везде. А рядом с ней, в кабинете, и, насколько я понимаю, безвылазно – японцы. До меня дошло, что это живые люди, только когда я вышел. Двое. Догадываюсь, что они меняются, как часовые. А она ведёт себя так, будто их не существует.
– Это… Это… Это не просто чёрт знает что, – вскочил Эдуард. – Это – чёрт знает что в превосходной степени!
– Да, сэр, – потерянно кивнул Глокстон.
– Они… вооружены?
– Не имею понятия. Не думаю, что это принципиально, сэр. Русские – вооружены безусловно. И – до зубов.
– Но нам они не враги? Что скажете? – король снова опустился на место.
– Нет. Пока – нет. – Глокстон плеснул себе виски и одним махом опорожнил бокал.
– И как долго?
– Пока мы их друзья, сэр. Я бы, признаться, предпочёл умереть, будучи уверенным, что это будет продолжаться вечно.
Глокстон поведал о своём визите в «Фалкон», постаравшись не упустить ни малейшей детали.
– Звучит довольно грозно, – король покрутил в руке бокал, в котором бурбона было на самом донышке. А он стал пить значительно меньше, с удивлением и радостью отметил Глокстон. Ах, ваше величество, если только… – Итак, какой у нас план?
* * *В назначенное время Глокстон набрал заученный наизусть номер. Осоргин ответил после второго гудка. Как и было условлено, Глокстон осведомился о планах Осоргина на ближайший уик-энд, предложив вместе порыбачить в верховьях Эйвона. Наконец, в трубке что-то щёлкнуло, и разом приблизившийся голос Осоргина произнёс:
– Всё в порядке. Итак, послезавтра, в особняке на Мотли-авеню, вечером. Подходит?
Глокстон шёпотом передал сообщение королю. Тот нетерпеливо кивнул.
– Подходит. Когда?
– Сейчас поясню. Выезжайте вдвоём, можете взять охрану, хотя она вам и не понадобится.
– Мы будем вдвоём.
– Договорились. Поезжайте по Найтсбридж, потом сворачивайте на Бромптон-роуд, двигайтесь до пересечения с Коттэдж Плейс. Время встречи шесть пятнадцать пополудни плюс-минус пять минут. Там, возле церкви, вас будут ждать. Тёмно-зелёный «Ягуар». Два раза мигните фарами, пауза, один раз. Ответ – два плюс два. Поезжайте за ним, он приведёт вас на место. Кто будет за рулём?
– Я. А нельзя ли просто сообщить адрес?!
– Постарайтесь не отстать от машины сопровождения, – проигнорировал его удивление Осоргин. – Мои ребята любят неожиданные повороты.
– Я приложу все силы.
– До встречи, мистер Глокстон. Передайте известному вам лицу, что мы чрезвычайно польщены его вниманием.
– Непременно. До встречи, мистер Осоргин.
Глокстон опустил трубку на рычаг и, посмотрев на сюзерена, покачал головой:
– Черти. Настоящие черти!
– Обожаю приключения, – король потёр ладони и усмехнулся. – Свяжитесь с Уоллис, договоритесь, чтобы она обеспечила нам с вами алиби, дружище Артур.
– Вы ей скажете?
– Разумеется, – Эдуард приподнял красивые брови. – Я ведь еду на встречу с очаровательной графиней Дэйнборо. Как же я могу не сказать об этом Уоллис?!