KnigaRead.com/

Андрей Посняков - Призрак Карфагена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андрей Посняков, "Призрак Карфагена" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

— В двенадцать лет здесь уже мужчины.

— Наш Мишка тоже будет таким, правда?

Кто-то сухо покашлял позади только что обретших друг друга супругов.

Александр оглянулся:

— Что, уже все готово, профессор?

— Да, можно начинать. Запускать?

— Запускайте! Надеюсь, Луи тоже выполнит свое обещание — не очень-то хочется плыть вокруг почти всей Европы. Да и документов на траулер у нас нет.

Саша вновь обнял жену, лаская под платьем ее нежную шелковистую кожу, грудь… И вот уже губы супругов сомкнулись в долгом поцелуе.

— Как ты здесь жила все это время, милая?

— Не спрашивай… Кстати, профессор Арно заявил этим сволочам, что я его приемная дочь. Они и обращались со мной соответственно. А он усовершенствовал генератор поля.

— Очень интересная была работа! — незаметно подошел доктор. — Хотя и из-под палки. Может, поднимемся на капитанский мостик, господа?

— Зачем? Наоборот, кто-то должен спуститься в машину.

— И все же хоть немного осмотримся…

— Кстати, как генератор?

— Увидим…

Анри Лерой стоял за штурвалом. Судовой электрик, он умел водить небольшие суда. Траулер, конечно, был, так скажем, средних размеров, но…

— Этрета, господа! — Обернувшись, Лерой протянул Саше бинокль. — Взгляните-ка вон на те скалы.

— О черт, уже утро! — изумленно воскликнула Катя. — Надо же, а я и не заметила… Как все быстро!

Профессор живенько забрал бинокль у Саши, всмотрелся:

— Да, это Этрета! Знаменитая скала-арка… Там должен быть Гавр, Онфлер… Луи все же не до конца настроил аппаратуру, нас вынесло западнее километров на двести.

— То есть вы хотите сказать, что мы уже на…

И тут вдруг всех перебила музыка. Мадонна исполняла свою старую песню:

— Ла исла бо-ни-та…

— Что это такое? — не поверил своим ушам Саша.

Анри за штурвалом пожал плечами:

— Ничего. Я просто включил радио.

— Яхта, прогулочная яхта! — не отрываясь от бинокля, радостно закричал профессор. — А вон там — самолет. Здесь недалеко аэродром, в Кане.

— Прекрасно. — Александр кивнул и обвел всех веселым взглядом — Ну? Какие будут предложения? Мы ведь не можем войти на этой посудине в порт.

— Не буду и пытаться, — усмехнулся месье Лерой. — Но здесь есть моторная шлюпка, мы вполне можем ее спустить…

— Что?! Бросить генератор? Сколько я вложил в него ума, усердия и таланта.

— Вам нужны проблемы с полицией, доктор Арно? Едва ли следует привлекать излишнее внимание. Что же касается генератора, думаю, какие-то важные части с него можно и снять, — Саша снова обнял жену и подмигнул профессору. — Ведь можно?

— Да можно, конечно.

— Анри, на моторной шлюпке мы дойдем до Арроманша?

— Смотря сколько горючего осталось.

— Бросьте, не нужно нам плыть в Арроманш, — тут же возразил ученый. — Рядом, в Довиле, живут мои хорошие друзья.

— Ну, тогда не будем терять времени. За работу, господа, за работу.

~~~

Через пару часов весьма экзотически одетые люди, весело переговариваясь и смеясь, уже звонили в ворота фешенебельной виллы, а еще через час уже ехали в микроавтобусе по скоростному шоссе в Арроманш.

— Ну спасибо, Жан-Жак. — Когда подъехали к дому, профессор поблагодарил водителя — племянника хороших друзей. — Может быть, выпьешь кофе?

— Да нет, поеду.

— Ну, как знаешь. Александер, покрутите же звонок!

Луи Боттака вышел не сразу, а когда вышел, никак не мог понять, кто его беспокоит. Пока окончательно не проснулся.

— Господи! Вы!

— Ну да! — расхохотался Саша. — Что ты так удивился, не ждал?

— Ждал… Но, господа, не так рано.

— Рано? Поздно же ты лег!

— Нгоно зашел, мы с ним допоздна проболтали. Кстати, он здесь. Не то что «рано», я не в том смысле. Ведь и суток еще не прошло с тех пор, как…

Примечания

1

«Грезы пловца» Перевод М. Яснова

2

«Баллада о нерешительном возвращении» Перевод M. Яснова

3

«Баллада о нерешительном возвращении» Перевод M. Яснова

4

«Баллада о нерешительном возвращении» Перевод M. Яснова

5

«Связка искривленного дрока» Перевод М. Яснова

6

«Связка искривленного дрока» Перевод М. Яснова

7

«Притчи об учителе» Перевод M. Яснова

8

Оригинальный текст Ю. Энтина, перевод на латинский язык Ю. Стасюка.

9

«Беовульф» Перевод В. Тихомирова

10

«Каникулы в коме» Перевод И. Кормильцева

11

«Охота странствовать» Перевод M. Яснова

12

«Убежища» Перевод M. Яснова

13

«Колесо» Перевод М. Яснова

14

«Беовульф» Перевод В. Тихомирова

15

«Беовульф» Перевод В. Тихомирова

16

«White riot» Перевод И. Иванова

17

«Беовульф» Перевод В. Тихомирова

18

«Вездесущность» Перевод M. Яснова

19

«Беовульф» Перевод В. Тихомирова

20

«Беовульф» Перевод В. Тихомирова

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*