KnigaRead.com/

Буря (СИ) - Шопперт Андрей Готлибович

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шопперт Андрей Готлибович, "Буря (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Событие шестое

Террором ничего поделать нельзя с животными, на какой бы ступени развития оно ни стояло… Террор совершенно парализует нервную систему.

Михаил Булгаков

Алиса аккуратно, никуда не торопясь, заправила постель, и пошла на двор умываться. Это просто привычка дурацкая. В посольстве, том самом бывшем приюте для детей, который они заняли, теперь провели водопровод и в ванной комнате, специально пристроенной к зданию есть и тёплый, зимой или вот сейчас холодной промозглой осенью, туалет с холодной водой и даже с тёплой, правда для этого приходилось разжигать печь. Есть ванная большая медная, даже два больших зеркала. И конечно остальные живущие в посольстве калмыки её пропустят без очереди. А вот она привыкла умываться холоднючей водой из рукомойника повешенного под большой старой липой, растущей у флигеля.

Пришла, а там уже Мончаг с Монголом раздевшись до пояса плескаются и покрикивают, поливая друг друга.

— Привет, Алиса, сегодня? — выхватив у Монгола полотенце и, начав растираться им, поприветствовал переводчицу посол.

— И вам не хворать, Ваше Высокопревосходительство, — вздохнула переводчица, земля перед умывальником была мокрая, и следы сапог говорили о том, что и раскисшая даже. Долго тут эти «детишки» плескались. — Воды хоть оставили?

Рукомойником это приспособление только называлось, на самом деле это был огромный медный бак, в который вмещалось пудов десять воды. Бочкой не назовёшь, так как он квадратный, но как раз баррель и входил воды.

— Сейчас накачаем. Свеженькой, — Монгол дёрнул за руку Мончага к колодцу, рядом с которым находился ручной насос, снятый с корабля, списанного. Весь бронзово-медный начищенный и блестящий золотом в лучах редкого осенью поднимающегося над Лондоном солнца.

После завтрака Алиса зашла к Мончагу в кабинет, заваленный картами окрестностей Лондона и самого Лондона и усевшись на стул из красного дерева, подаренный лордом Пальмерстоном послу Джунгарии, спросила:

— Поведаешь?

Чрезвычайный и полномочный посол Джунгарского ханства подвинул к Алисе карту, лежащую перед ним и ткнул пальцем в обведенный карандашом участок:

— Тут у него любовница живёт. Он к ней как по расписанию приезжает каждую субботу вечером. Уезжает в воскресенье днём. Дедушка ведь, на тот свет пора, а туда же на молоденьких тянет, — Мончаг при этом смотрел на Алису такими глазами, что даже далёкой от светских утех Алисе было понятно, что это вопрос не высказанный, мол, а у нас-то, когда свадьба?

— Все вы мужчины одинаковы. Не смотри так на меня. Вот вернёмся в Басково и там поженимся. Если родители согласятся.

— Тут буддийский храм небольшой есть рядом. Китаец монах построил.

— Ну, помолитесь за душу невинно убиенного лорда Артур Уэлсли (англ. Arthur Wellesley) 1-го герцога Веллингтона. А что это за место?

— Замок Уолмер, графство Кент. Нет вот скажи, восемьдесят лет этому Казанове, чего спокойно на печи не лежится?

— Это он специально, чтобы вам проще от него избавить добрую старую Англию было. Чего на этот раз придумали?

— Помнишь Александр Сергеевич рассказывал о китайских прыгающих мертвецах «цзян ши». Вот хотим из этого любвеобильного старичка такого же сделать. Воткнём в землю палку, просунутую ему за шиворот и вышедшую из штанины сзади, а в рукава тоже палки вставим и прикрепим за спиной. Будет стоять и руки вперёд вытянуты. А голову к той же палке прикрепим, чтобы не опускалась. Веки вырежем и губы отрежем. Будет смотреть на подошедшего и зубы окровавленные скалить.

— Тьфу. Ужас. Хотя, произведёт впечатление. Вы сфотографируйте обязательно, в газеты пошлём снимок.

— Обижаешь, вон уже фотографический аппарат и десяток пластин приготовлены.

— Это будет тринадцатый. Несчастливое число, поосторожнее. Там.

— Да мы неделю за домом его наблюдаем и месяц почти за домом любовницы. Дома у лорда нельзя, там слуг полно и даже подозрительные личности мелькают, явно из Скотланд Ярда. А у этой мисс Джулии маленький домик и большой сад и там ни полиции, ни слуг. Нет, два слуги и служанка есть, но их скрутим. Это два старичка и старушка.

— Он был и Премьер-министром Великобритании, и министром Внутренних Дел, так что могут и какого полицейского тайно следить приставить, будьте осторожны.

— Всё будет нормально. У тебя-то как? Какие ещё языки выучила?

— Валлийский, шотландский, сейчас хинди учу. Блин, у меня же урок сейчас с раджой этим недоделанным. Всё, Мончаг, ещё раз прошу, осторожнее. Вся полиция Великобритании вас ищет.

На самом деле тройка Мончаг, Монгол и Беляш отправила на тот свет уже двенадцать членов Парламента или действующих министров. И при этом на каждом нашли записку, что это дело рук Ирландской Республиканской Армии. После пятого на записках стали делать приписку, что ИРА уничтожит всех членов Парламента Великобритании, если они не признают Ирландию свободной и не выведут из неё все войска. Понятно, что парламент на это пойти не может. Тем не менее эффект от их деятельности есть. В Ирландию наоборот ввели дополнительно несколько тысяч солдат, а из армии и флота самой Великобритании стали массово отправлять в отставку офицеров ирландцев и демобилизовать солдат и матросов. И результат не замедлил себя ждать. Эти самые солдаты и матросы ничего же толком не умеют как убивать. Вот и в разы увеличилось количество ограблений и разбойных нападений в крупных городах Англии, особенно в портовых. В Портсмуте даже пришлось объявлять чрезвычайное положение и вводить два полка регулярных войск, чтобы справиться с преступностью.

Началась партизанская война хоть и очень вялотекущая и в Ирландии. Там даже один раз группа неизвестных напала на дом члена Парламента от Ирландии и убила там всех, даже малолетних детей лорда.

Есть ещё один интересный эффект. Члены Парламента перестали являться на заседания. Многие разъехались по своим дворцам и имениям и сидят там за закрытыми дверями, обложившись пистолетами и отгородившись нанятой вооружённой охраной.

А Алиса продолжала выискивать в газетах информацию о самых деятельных членов правительства и Парламента. Пассионарии, как их Александр Сергеевич называет, после этого различными способами, отправлялись в ад. При этом они не разу не повторились, придумывая всё новые способы уничтожения врагов России и давая газетам повод для красивейших заголовков: «Виконт Дунканнон найден в своей спальне без головы. Голова же бала приставлена к телу убитой и обезглавленной свиньи. Что хотели проклятые ирландские бандиты этим сказать?».

Событие седьмое

— This is an offence against our human rights! [Это нарушение прав человека!]

— Чего он хочет?

— Да пить просит.

— Пусть терпит.

Война (2002) Иван Ермаков

Вольфгангу Эриху фон Коху переход в полторы почти тысячи миль от Петропавловска до самой южной оконечности острова Хоккайдо, как его называл князь Болоховский, или Эдзо, как сейчас он на картах обозначен, вдоль Курильской гряды сначала, а потом двигаясь так, чтобы этот остров большой всегда был в видимости по правому борту запомнился двумя вещами. Первая была крайне неприятная — туманы были густые и ежедневные, за две недели пути если было два дня ясных и без тумана, то с натяжкой. Вот в этот день, а его вторым и можно назвать, утром хоть и небольшой, но был туман. По этой причине двигались с опаской. На вопрос можно ли доверять тем картам, что у них были, ответ простой — нет. Их составили чуть не сто лет назад во время экспедиций Витуса Беринга и его помощников, а тогда и приборы были похуже, да и судя по обилию туманов вполне могли и пропустить мель или остров.

Второе, чем запомнился этот переход, было извержение вулкана на Курильских островах на острове Парамушир Большой Курильской гряды. Вулкан находился на юге большого острова Парамушир и назывался, насколько Владимир Фёдорович понял из описания и карт, составленных во время кругосветной экспедиции Крузенштерна в 1805 году — Фу́сса. И это не японское слово. Это так назвал вулкан сам Крузенштерн в честь российского академика Фусса Николая Ивановича. В тех же записках объясняется и название острова. Это исковерканное японское слово Поро-мосири, что переводится как «Большой остров». Или место, прокармливающее много людей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*