KnigaRead.com/

Олег Северюхин - На обломках рая

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Олег Северюхин, "На обломках рая" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

72

Из стихотворения "Песнь о вещем Олеге" (1822) А. С. Пушкина (1799–1837).

73

Подкладка, которую кладут между судном и пристанью, чтобы не повредить борт, служит для уменьшения контактных нагрузок на корпус судна.

74

Стационарная или подвижная энергетическая установка, оборудованная одним или несколькими электрическими генераторами с приводом от дизельного двигателя внутреннего сгорания.

75

Твёрдотелая объёмная приманка для ловли хищных видов рыб троллингом, "дорожкой" или спиннингом. В переводе с английского wobbler — тот кто хромает, шатается. При использовании воблер имитирует своей игрой раненую (больную) рыбку, чем привлекает хищника.

76

Последователи мистической секты духовных христиан, возводящей операцию оскопления в степень богоугодного дела.

77

Женская грудь, или грудь как часть тела вообще.

78

Различные ящики на морских и речных судах называются рундуками и предназначаются для хранения флагов, лотов, лагов, личных вещей и т. п. Кровать на катере тоже называется рундуком, потому что она является верхней крышкой ящика для вещей.

79

Небольшой лиственный лесок, роща среди поля или у реки.

80

После пожара в Казани в 1579 году, уничтожившего часть города, девятилетней Матроне во сне явилась Богородица, велевшая ей откопать икону на пепелище.

81

В христианстве третья ипостась единого Бога — Святой Троицы.

82

Православное богослужебное религиозное сооружение, имеющее алтарь, престол, купол.

83

Место таинственного пребывания Господа Бога.

84

Небольшое протяжённое возвышение — внешний престол.

85

Выступ солеи перед царскими вратами.

86

Естественное проветривание, насыщение воздухом, кислородом (организованный естественный воздухообмен).

87

Род двудольных растений семейства Маревые (Chenopodiaceae). Название, скорее всего, происходит от белой сыпи на листьях и родственно слову "лебедь" и латинскому albus — "белый". Русское слово "баланда" заимствовано из литовского названия лебеды "balanda".

88

Изготавливалась с использованием метода термической шлифовки (стеклянный шарик) или путём дополнительной шлифовки и полировки одной из его сторон обычным способом после термической обработки.

89

Стихийное, неконтролируемое распространение огня по растительному покрову степей.

90

Произошёл 2–6 сентября (14–18 сентября) 1812 года во время оккупации французами Москвы, оставленной русской армией после Бородинского сражения.

91

Во Франции слово гурман означает прежде всего любителя обильно и вкусно поесть, в то время как знаток, разбирающийся в тонкостях изысканной пищи, называется гурмэ.

92

Лёгкое водолазное снаряжение, позволяющее погружаться на глубины до трёхсот метров и легко перемещаться под водой.

93

От западнославянского, того же корня, что и глагол быть. Первоначальное значение (сохранилось в чешском bydlo) — "бытие, состояние, местопребывание". Позже в польском bydło развилось значение «жилище», затем «собственность, имущество», наконец (с XIV века) «домашний скот» (тж. уменьшит. bydlę). В этом значении заимствовано в украинский язык (бидло), где приобрело также переносное значение «люди, приравниваемые к скоту». Отсюда и современные русские значения.

94

Социальная и/или политическая революция, в ходе которой рабочий класс (пролетариат) свергает власть буржуазии. Сторонниками осуществления пролетарской революции, как правило, выступают радикальные социалисты, коммунисты и большинство анархистов.

95

Валовой национальный продукт отражает совокупную стоимость благ, созданных только её резидентами, вне зависимости от их географического положения.

96

Термин, введённый Карлом Марксом для обозначения низших слоёв пролетариата. Позднее "люмпенами" стали называться все деклассированные слои населения (бродяги, нищие, уголовные элементы и другие). Люмпены — деклассированные элементы, люди без социальных корней, нравственного кодекса, готовые безрассудно повиноваться сильному, то есть обладающему в данный момент реальной властью.

97

Название революционно настроенных бедных людей в Париже во время Великой Французской революции. Слово происходит от выражения sans culotte, то есть "без кюлот": в XVIII веке мужчины из богатых сословий носили кюлоты (короткие обтягивающие штаны чуть ниже колен) с чулками, а бедняки и ремесленники носили длинные брюки. 14 июля 1789 года парижане-санкюлоты ворвались в оружейную королевских солдат и похитили там около 30 тыс. мушкетов. Затем, распределив оружие, парижане пошли на Бастилию. Разгорелось сражение, после которого гарнизон тюрьмы капитулировал. Восстание охватило всю Францию.

98

В период конца XV–XVI веков испанский или португальский завоеватель территорий Нового Света в эпоху колонизации Америки, участник конкисты — завоевания Америки.

99

Христианский богослов, инициатор Реформации, переводчик Библии на немецкий язык.

100

Массовое религиозное и общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе XVI — начала XVII века, направленное на реформирование католического христианства в соответствии с Библией.

101

Высшее религиозное учреждение, а также высший судебный орган в каждом городе Древней Иудеи, состоявший из 23 человек.

102

Высокопоставленные чиновники, заведующие той или иной частью императорского имущества и управляющие провинциями.

103

Способ приготовления продуктов питания (чаще всего мяса) на жаре тлеющих углей (изначально), горящего газа или электронагревателя; а также название самого блюда; оборудования, используемого для этого; досуговое мероприятие с приготовлением продуктов питания таким способом..

104

Главный герой романов Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой телёнок", "великий комбинатор", "идейный борец за денежные знаки", знавший "четыреста сравнительно честных способов отъёма (увода) денег".

105

Фиксатор для различных частей тела, предназначенный для профилактики и лечения травм и заболеваний костной системы.

106

Блюдо традиционной японской кухни, приготовленное из риса с уксусной приправой и различных морепродуктов, а также других ингредиентов.

107

Простонародное — железная дорога.

108

Аббревиатура, обозначающая кузов унифицированный нулевого (нормального) габарита. Тип закрытого кузова— фургона для грузовых автомобилей, состоявших на вооружении Советской Армии.

109

Тележка, передвигаемая механически по рельсам и служащая для поездок работников железнодорожного транспорта с целью осмотра железнодорожного пути и по другим служебным надобностям. Названа по имени лесничего Карла Дреза, который в 1817 изобрёл самокат (двухколёсный экипаж) для собственного передвижения.

110

Говорят, что так будили в детстве Фридриха Великого, Прусского. А с указанием титула — граф — слуга будил французского аристократа и известного историка герцога Сандрикура Максимилиана Анри де Сен — Симона, но не социалиста — утописта.

111

Латинское — suum cuique — Всякому своё, Каждому по его заслугам — девиз на эмблеме военной полиции армии ФРГ и звезде прусского ордена Чёрного орла, немецкий перевод — на воротах концлагеря Бухенвальд.

112

Изменивших свои установки, мнения, восприятие, поведение в соответствии с тем, которое господствует в данном обществе или в данной группе.

113

Один из самых широкомасштабных вооружённых конфликтов в истории человечества (28 июля 1914 — 11 ноября 1918). Воевали Российская империя, Франция, Британская империя, Сербия, Бельгия, Черногория, Италия, Румыния, США, Греция, Португалия, Японская империя, Южно — Африканский Союз, Бразилия, Канада против Австро — Венгрии (империя), Германской империи, Османской империи, Болгарии.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*