KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Илья Кирюхин - Искушение. Книга 1. Перстень Змеи

Илья Кирюхин - Искушение. Книга 1. Перстень Змеи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Илья Кирюхин, "Искушение. Книга 1. Перстень Змеи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

12

Зажигалка — немецкая зажигательная бомба, их сбрасывали кассетами. Пробивной силы «зажигалки» вполне хватало, чтобы прошить крышу, покрытую кровельным железом. Потом, на чердаке, срабатывал взрыватель.

13

Местная противовоздушная оборона (МПВО) — система оборонных мероприятий, осуществлявшихся местными органами власти под руководством военных организаций, направленных на защиту населения и народного хозяйства от нападения врага с воздуха и ликвидацию последствий осуществлённых ударов.

14

Советско-финская война 1939–1940 годов — вооружённый конфликт между СССР и Финляндией в период с 30 ноября 1939 года по 13 марта 1940 года.

15

Выступление по радио В. М. Молотова 22 июня 1941 г. — историческое выступление наркома иностранных дел СССР Молотова, в котором он официально сообщил советскому народу о вероломном нападении фашистской Германии на Советский Союз.

16

Бадаевские склады — склады имени А. Е. Бадаева, В результате налётов германской авиации 8 и 10 сентября 1941 года на Бадаевских складах сгорело около 3 тыс. тонн муки и 2,5 тыс. тонн сахара. Пожар на Бадаевских складах стал символом начала голода 1941-42 годов.

17

Буржуйка — металлическая печь для обогрева помещений, популярная в первой половине XX века.

18

Министерство Государственной Безопасности СССР — основной карательный орган СССР с марта 1946 по март 1953. Возглавлялось последовательно Л. П. Берией, В. С. Абакумовым и С. Д. Игнатьевым, которые характеризовались личной жестокостью. Так, Абакумов, отличавшийся большой физической силой, будучи министром, лично вел допросы, во время которых избивал подследственных.

19

В послевоенный период к татарам было повышенное внимание со стороны карательных органов из-за того, что Крымские татары массово сотрудничали с немецко-фашистскими оккупационными войсками (1941–1944 г.г.). Это стало причиной массовой депортации Крымских татар в районы Средней Азии после войны.

20

Мотоцикл Harley-Davidson WLA 42 — армейский вариант гражданской модели WL, поставлялся в СССР из США по ленд-лизу в годы Великой Отечественной войны.

21

«Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца» — сказка в стихах. Леонид Филатов. 1985 г.

22

The Beatles — британская рок-группа из Ливерпуля, основанная в 1960 году, в составе которой играли: Джон Леннон, Пол Маккартни, Джордж Харрисон, Ринго Старр.

23

Пол Маккартни — один из участников британской рок-группы The Beatles.

24

Супермен (англ. Superman) — супергерой комиксов. Считается иконой американской культуры.

25

СНС — старший научный сотрудник.

26

«Hey Jude» — баллада английской рок-группы «The Beatles». Песню сочинил Пол Маккартни, чтобы утешить Джулиана, сына Джона Леннона, во время развода его родителей.

27

«С тех пор, как ты узнаешь боль, эй, Джуд, позволь,
Не взваливай мир себе на плечи».

«Hey Jude». Beatles

28

И. Ильф, Е. Петров. «Двенадцать стульев».

29

Планше — персонаж трилогии «Три мушкетёра» Александра Дюма-отца.

30

iPad — интернет-планшет, выпускаемый компанией Apple.

31

Белый дом — здание правительства РФ в Москве.

32

Научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы (акроним НИОКР) — совокупность работ, направленных на получение новых знаний и их практическое применение при создании нового изделия или технологии.

33

Люди-Икс — команда супергероев-мутантов из комиксов издательства «Marvel Comics».

34

Горбатый мост — мост через ныне не существующий проток Старого русла реки Пресни. Находится рядом со зданием Правительства России.

35

Ирокез — причёска, популярная в субкультуре панков и готов первой волны.

36

Всемирный день контрацепции (англ. World Contraception Day (WCD)) — международный день, который отмечается по всей планете ежегодно, 26 сентября начиная с 2007 года.

37

Итуруп — остров южной группы Большой гряды Курильских островов, самый крупный остров архипелага. На нем находится единственное в мире экономически выгодное месторождение рения.

38

У. Черчилль и Ф. Рузвельт между собой называли И. Сталина «Uncle Joe» — «дядюшка Джо».

39

Богемская роща (англ. Bohemian Grove) — место отдыха в Калифорни, принадлежпащее частному мужскому клубу «Богемский клуб». Ежегодно в июле, сюда приезжают самые влиятельные люди мира, чтобы провести двухнедельный летний отпуск. Символ Богемской рощи — сова. У статуи совы высотой в 12 м ежегодно происходят ритуалы жертвоприношений. В 2000 году Алекс Джонс и Майк Хансон сняли документальный фильм, в котором утверждают, что члены клуба участвуют в «древнем люциферском, вавилонском ритуале поклонения статуе Совы».

40

Болгарская монета достоинством 1 лев.

41

Солнечный Берег — Курорт в Болгарии.

42

CIA — Центральное разведывательное управление США, ЦРУ (англ. Central Intelligence Agency, CIA) — Основной орган внешней разведки и контрразведки США.

43

Уильям Брэдли Питт, более известный как Брэд Питт — американский актёр и продюсер.

44

Тибетская экспедиция Третьего Рейха — с мая 1938 — август 1939 гг. немецкая научно-исследовательская экспедиция под руководством Эрнста Шефера, действовавшая под эгидой Аненэрбе. Официальная цель экспедиции — изучение климата, географии и культуры Тибета. Вместе с тем осуществлялись исследования в области расологии среди тибетцев для доказательства их принадлежности к древним арийцам. Экспедиция посетила священные города Тибета Лхасу и Шигадзе, где получили полное собрание буддийского религиозного свода Канжур (108 томов), образцы мандал и другие древние тексты. Был установлен радиомост Берлин-Лхаса (действовал до 1943 г.). Кроме того, между экспедицией и тибетскими властями велись переговоры о создании в Лхасе германского представительства. Шефер и его сотрудники были встречены как национальные герои. Гиммлер вручил Шеферу кольцо «Мёртвая голова» и почётный кинжал СС.

45

Центральный офис политической израильской разведки МОССАД находится в г. Тель-Авиве на бульваре Шауль Ха-Мелех.

46

Дядя Сэм (англ. Uncle Sam) — персонифицированный образ США — высокий пожилой человек со старомодной бородкой, в цилиндре цветов американского флага, в синем фраке и полосатых панталонах.

47

Агентство национальной безопасности (англ. National Security Agency/Central Security Service, NSA/CSS) — Самая скрытная спецслужба США. Решает задачи получения информации техническим путём (все виды электронной разведки, защита данных и криптография). Создана в 1952 году, считается крупнейшим государственным агентством по сбору разведывательной информации. Аббревиатуру «NSA» иногда в шутку расшифровывали «No such Agency» — «Агентство, которого нет» или «Never Say Anything» («никогда ничего не говори»).

48

Здание Джона Адамса — одно из трёх зданий Библиотеки Конгресса США.

49

Шрамана — странствующий монах, аскет, религиозный подвижник в Древней Индии.

50

Дэва — божество в буддизме.

51

Асуры — в буддизме и индуизме божества низкого ранга, иногда называются демонами, титанами, полубогами, антибогами, гигантами. Это связано с тем, что асуры находятся в бинарной оппозиции к сурам, богам индуизма, аналогично оппозиции «боги — титаны» или «боги — гиганты» в древнегреческой мифологии.

52

Прана — жизненная энергия.

53

Переселение душ, реинкарнация — религиозно-философская доктрина, согласно которой бессмертная сущность живого существа перевоплощается снова и снова из одного тела в другое. Сторонники идеи реинкарнации считают, что благочестивое, высоко моральное поведение позволяет индивиду прогрессировать из жизни в жизнь, испытывая каждый раз постепенное улучшение условий и обстоятельств жизни. В процессе реинкарнации, каждый раз душе в её новом воплощении предоставляется ещё одна возможность для исправления и совершенствования. Прогрессируя таким образом из жизни в жизнь, душа может очиститься настолько, что, наконец, вырвется из круговорота сансары, и, безгрешная, достигнет освобождения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*