Гарри Гаррисон - Кольца анаконды
— Это они, сэр, патруль канадского ополчения, они вернулись…
— Что ты городишь? Да какое мне, в Гадес они провались, дело до того в подобный час ночи?!
— В них стреляли, лейтенант, стреляли янки. Один ранен.
Теперь Ательстан проснулся окончательно. Натянув сапоги и схватив китель, он выбрался из палатки под хлесткий ливень. В палатке‑столовой, сейчас забитой людьми, горел фонарь и стоял неясный гомон. Очень немногие добровольные ополченцы могут изъясняться на ломаном английском, остальные не знают по‑английски ни слова. Темные крестьяне, толку от них практически никакого. Протолкнувшись между ними, лейтенант оказался у стола. Один из этого горе‑воинства лежал на столе, нога его была обвязана грязной тряпкой.
— Может быть, кто–нибудь будет добр объяснить мне, что случилось?! — рявкнул Ательстан.
Капрал Дюран выступил вперед и неуклюже отдал честь.
— То был мой патруль, сир, который вы приказали, чтоб мы разведали вдоль границы янки. Мы ехали, как вы нам сказали, но очень долго. Погода была очень плохая.
— Меня не интересует ваша биография. Просто расскажите, что нашли.
— Мы были на границе, когда это случилось, много янки, они атаковали внезапно, стреляли в нас. Пьер вот ранен. Мы дали отпор, стреляли в них и прогнали их прочь. Они ускакали, мы вернулись сюда.
— Вы говорите, были на границе, вы уверены?
– Sans doute![11] Мои люди хорошо знают край. Мы были очень близко от границы, когда атака началась.
— В пределах Канады?
– Oui.
— И вы не сомневаетесь, что треклятые янки вторглись в страну?
— Ни капельки, сир.
Подойдя к раненому, лейтенант Ательстан сорвал тряпку с его ноги. Тот хрипло застонал. На бедре оказалась поверхностная рваная рана длиной дюйма три.
— Нечего себя жалеть! — рявкнул Ательстан. — Я, когда бреюсь, хуже себя раню. Сержант, пусть кто–нибудь промоет ему рану и как следует ее перевяжет. Затем пришлите капрала ко мне в палатку. Попытаемся выудить из его слов какой–то смысл. Рапорт полковнику я доставлю сам.
Лейтенант Ательстан не удержался от улыбки. Будет прямо–таки чудесно вырваться от этих лягушатников хоть ненадолго, повидаться с друзьями. Вот это дело достойное. Не для того он вступал на военную службу при своей наследственности, чтобы гнить до скончания веков в лесу. Он напишет подробнейший рапорт о событиях нынешней ночи, чтобы добиться внимания полковника и получить одобрение. Вторжение Соединенных Штатов. Трусливая атака исподтишка. Несокрушимый отпор. Рапорт получится просто отменный. Ательстан им покажет, на какую работу годится. Да, действительно. Он уже мысленно потирал руки от нетерпения.
— На словечко, сэр, если позволите, — попросил Харви Престон.
Чарльз Фрэнсис Адамс раздраженно поднял голову от разложенных на столе бумаг. Нежданная реплика прервала нить его размышлений.
— Не сейчас, Престон, вы же видите, я работаю.
— Это касательно слуг, сэр.
— Что ж, тогда конечно. Лучше закройте дверь.
Когда госсекретарь Сьюард добился для Адамса поста посланника в Великобритании, Авраам Линкольн лично пришел поздравить его. Адамс для Администрации человек не чужой — как ни крути, отец его был президентом, да и дед тоже. Но на самом деле этот визит был весьма специфичен. Линкольн познакомил его с заместителем министра военного флота, неким Густавом Фоксом. Для военного моряка Фокс проявлял излишний интерес к вопросам безопасности. Английские слуги, важные бумаги, государственные секреты и все такое прочее. Рекомендовал назначить Престона, «отставного военного», в качестве домоправителя. Или дворецкого, или мажордома. Конкретная его роль осталась неясна. Да, он действительно управляет домом Адамса, присматривая за кухней и нанимая слуг.
Но делает он на самом деле куда больше. Он знает куда больше о состоянии дел в Лондоне, дворцовых сплетнях и даже делах военных, чем сам Адамс. Его информация всегда оказывается точной. Не прошло и двух месяцев, как Адамс начал полагаться на собранные Престоном факты и использовать некоторые из них в качестве основы для донесений в Вашингтон. Упоминание о слугах означало, что тот располагает какой–то информацией.
— В Уайт‑холле происходит что–то очень важное, — сообщил Престон, как только дверь закрылась.
— А что?
— Пока не знаю. Мой информатор, младший клерк в одном из департаментов, не скажет, пока я не уплачу ему некоторую сумму.
— Но вы ведь и так обычно платите за информацию?
— Конечно, но обычно всего пару шиллингов. На сей раз дело обстоит иначе. Он хочет двадцать гиней, а подобной суммой я не располагаю.
— Но это большие деньги!
— Согласен. Но он ни разу меня не подводил.
— Что вы предлагаете?
— Заплатить ему. Надо попытать судьбу.
Поразмыслив пару секунд, Адамс кивнул.
— Я достану их из сейфа. Как вы с ним встречаетесь?
— Он приходит в каретный сарай в заранее оговоренное время.
— Я должен быть там, — твердо заявил Адамс.
— Он не должен вас видеть, — Престон задумчиво пожевал нижнюю губу. — Это можно уладить. Придите туда заранее и сидите в карете в тени. Я задержу его у дверей.
— Так и сделаем.
Адамс ждал в карете, все больше и больше сомневаясь в правильности принятого решения. Информатор запаздывает; все это предприятие может быть коварным планом, чтобы поставить его в неловкое положение. Он совершенно не знает, как держаться в подобных случаях. У него уже голова шла кругом, так что он чуть не подскочил, когда вдруг раздался громкий стук в дверь. Адамс прижался к спинке сиденья, стараясь подобраться как можно ближе, не попавшись на глаза. Послышался скрип ржавых петель.
— Они у вас? — прошептал голос с акцентом кокни.
— Да, но сведения должны того стоить.
— Стоят, сэр. Клянусь матушкиной душой. Но позвольте мне сперва на них взглянуть.
Послышалось приглушенное звяканье золотых монет в ладони информатора.
— Ага, совершенно верно. Вы должны сказать своему хозяину, что в парламенте жуткий хай, все от военных. Я слыхал, могут даже пойти к королеве.
— По какому поводу?
— Нам–то знать не полагается, но клерки толкуют меж собой, сдается, что американская армия вторглась в Канаду и перестреляла там каких–то солдат. Поговаривают даже о войне.
— Имена, места?
— Узнаю, сэр. Завтра в это же время.
— Тогда вот вам половина. Остальное получите, когда будут подробности.
Дверь захлопнулась, и Адамс выбрался из кареты.
— Он говорит правду?
— Несомненно.
Адамс оказался в полнейшем тупике.
— Этого не могло произойти. Армия ни за что бы не пошла на подобное.
— Британцы верят, что это случилось. Вот и все, что нам следует знать.
Адамс зашагал было к дому, но затем вернулся.
— Выясните, когда отплывает следующий почтовый пакетбот. Мы должны отправить полный отчет об этом в госдепартамент, и как можно скорее.
Экстренное заседание британского Кабинета министров затянулось почти до вечера. Были непрерывные хождения туда‑сюда между Даунинг‑стрит и Палатой общин — главным образом высших офицеров, генералов и адмиралов. Когда решение было наконец достигнуто, приказ отдан, карета лорда Пальмерстона затарахтела по булыжной мостовой, направляясь к главному входу в палату общин. Четверо сильных слуг вынесли Пальмерстона из здания и осторожно подняли к двери кареты. Видно, не слишком осторожно, потому что он вскрикнул от боли, когда его перевязанная нога ударилась о раму двери, и выругал своих носильщиков. Лорд Джон Рассел вскарабкался следом, чтобы составить ему компанию во время короткой поездки в Уайт‑холл, затем вдоль по Пэлл‑Мэлл в Букингемский дворец. Об этом важном визите было доложено заранее, и, когда обоих ввели в аудиенц‑залу, королева уже ждала их. Одета она была во все черное, все еще оплакивала Альберта, и траур этот грозил продлиться всю ее жизнь.
Лорд Пальмерстон осторожно опустился в кресло. Боль явственно читалась на его лице, но он совладал с ней и заговорил:
— Ваше Величество. Ваш кабинет в течение всего сегодняшнего дня вел весьма серьезные дебаты. Мы проконсультировались с командованием вооруженных сил, прежде чем прийти к своему решению. Вы, конечно, ознакомились с депешей из Канады?
— Донесение? — рассеянно переспросила она, глаза ее затуманились и покраснели от слез. Со времени смерти Альберта она почти ничего не могла делать. Порой пыталась, но большую часть времени отказывалась выходить из личных апартаментов. Сегодня, сделав над собой грандиозное усилие, она вышла, чтобы встретиться с Пальмерстоном. — Да, по‑моему, читала. Очень путаное.
— Примите извинения, мэм. Конечно же, оно написано в пылу битвы. Позвольте пролить свет. Наша кавалерия весьма разрежена вдоль всей канадской границы. Численность войск там ограничена, так что для пристального и непрерывного наблюдения, насколько я понимаю, были использованы силы местного ополчения. Конечно, под командованием британских офицеров. Именно один из подобных патрулей, расквартированных близ квебекской деревни Котикук, и подвергся атаке.