Оракул с Уолл-стрит 8 (СИ) - Тыналин Алим
За овальным столом из темного дерева собрались ключевые фигуры проекта. Фрэнк Макдональд из «Адирондак Стил Воркс» изучал технические спецификации, Артур Джонсон из лесопилки «Адирондак Тимбер» делал расчеты поставок деревянных компонентов, а Генри Уилкинс из «Лейк Шамплейн Пейпер» сверял графики производства изоляционных материалов.
Эллиотт Джонсон сидел у окна с толстой папкой финансовых документов, время от времени что-то записывая в блокнот. На столе перед ним лежали телеграммы из банков Олбани, Plattsburgh и Burlington, подтверждения открытия кредитных линий для всех трех предприятий.
— Господа, — начал я, указывая на большую схему, развешенную на стене, — за последние три дня мы создали производственную цепочку, которой не существовало раньше нигде в стране.
На схеме красными стрелками были обозначены потоки материалов между предприятиями. Мэлоун производил металлические генераторы и трансформаторы, Сэранак-Лейк изготавливал деревянные опоры и каркасы, Тикондерога выпускала изоляционную бумагу. Все компоненты сходились на сборочных площадках для создания готовых электроподстанций.
— Мистер Макдональд, — обратился я к владельцу металлообрабатывающего завода, — ваше предприятие станет головным в этой цепочке. Сколько генераторных установок вы сможете производить ежемесячно после модернизации?
Макдональд поправил очки и заглянул в записи:
— При полной загрузке четырех производственных линий — до пятидесяти генераторов мощностью от пятисот до двух тысяч киловатт. Плюс сто двадцать трансформаторов различной мощности.
— Отлично. Мистер Джонсон, сколько опор и каркасов потребуется для такого количества оборудования?
Артур Джонсон быстро подсчитывал на листке бумаги:
— Каждая установка требует в среднем четыре деревянных опоры высотой тридцать футов, один каркас трансформаторной подстанции, двенадцать траверс для линий электропередач. При пятидесяти установках в месяц — двести опор, пятьдесят каркасов, шестьсот траверс.
— А производственные мощности лесопилки?
— После установки нового оборудования сможем выпускать до трехсот опор, семьдесят каркасов и восемьсот траверс ежемесячно, — ответил Джонсон. — С запасом для непредвиденных заказов.
Уилкинс поднял руку:
— А что с изоляционными материалами? Каждая установка требует определенное количество специальной бумаги для обмотки трансформаторов и генераторов.
Я показал на таблицу расчетов:
— По техническим нормам General Electric, генератор мощностью тысяча киловатт требует двести листов изоляционной бумаги различной толщины. Трансформатор — еще сто пятьдесят листов. При месячном выпуске пятидесяти комплектов потребуется семнадцать тысяч пятьсот листов.
— Наша производительность после модернизации составит двадцать пять тысяч листов в месяц, — подтвердил Уилкинс. — Остаток пойдет на внешние заказы от General Electric и Westinghouse.
Эллиотт поднял голову от финансовых документов:
— Сэр, я просчитал логистические расходы. Транспортировка готовых компонентов между тремя городами обойдется в восемьсот долларов в месяц при использовании железнодорожных линий.
— Детали, пожалуйста.
— Железнодорожная ветка New York Central соединяет все три города, — объяснил Эллиотт, указывая на карту. — От Мэлона до Сэранак-Лейка — тридцать миль, от Сэранак-Лейка до Тикондероги — двадцать пять миль. Стоимость перевозки тонны груза два доллара пятьдесят центов за милю.
Макдональд изучал железнодорожную карту:
— А расписание поездов? Нам нужна четкая синхронизация поставок.
— Товарные составы ходят ежедневно, кроме воскресенья, — ответил Эллиотт. — Утренний поезд забирает готовую продукцию в Мэлоне в восемь утра, доставляет в Сэранак-Лейк к полудню. Там загружает деревянные компоненты и везет в Тикондерогу к пяти вечера.
Джонсон кивнул:
— Это означает, что мы должны иметь готовую продукцию к одиннадцати утра каждый день для погрузки в обратный состав.
— Именно, — подтвердил я. — Синхронизация производственных циклов критически важна для эффективности всей системы.
Я подошел к доске и начал чертить временную схему:
— Металлообработка в Мэлоне имеет самый длинный цикл — семь дней от заготовки до готового генератора. Деревообработка в Сэранак-Лейке — три дня. Бумажное производство в Тикондероге — два дня.
Уилкинс поднял руку:
— Это означает, что мы должны начинать производство изоляционных материалов на пять дней позже металлистов?
— Не совсем, — ответил я. — У нас будет буферный склад готовой продукции в каждом городе. Плюс стандартизованные компоненты, которые подходят для большинства заказов.
Эллиотт достал еще одну папку:
— Сэр, я договорился с Delaware Hudson Railroad об установке специальных платформ для перевозки крупногабаритного оборудования. Стоимость тысяча двести долларов единовременно, но это сэкономит время на погрузочно-разгрузочные работы.
— Хорошая идея. Утверждаю расходы.
Макдональд задал практический вопрос:
— А что с качеством продукции? Каждый компонент должен соответствовать точным техническим требованиям General Electric.
— Создаем единую систему контроля качества, — ответил я. — Главный инженер General Electric Чарльз Протей приедет через две недели для сертификации всех трех производств.
Джонсон поднял бровь:
— Сертификации? Это обязательно?
— Без сертификата General Electric мы не сможем участвовать в государственных заказах, — объяснил я. — А государственная программа электрификации — это девяносто процентов нашего рынка.
Уилкинс кивнул:
— Понятно. А что потребуется для сертификации?
— Лабораторные испытания всех материалов, проверка технологических процессов, аудит системы качества, — перечислил я. — Процедура займет неделю, но после этого мы получим статус официального поставщика.
Эллиотт поднял руку:
— Сэр, есть еще один важный аспект. Финансовая координация. Каждое предприятие получает отдельные кредиты, но работать они будут как единая система.
— Создаем координационный фонд, — решил я. — Каждое предприятие вносит пять процентов от оборота в общий резерв. Этот фонд будет покрывать транспортные расходы, общие маркетинговые мероприятия, техническую поддержку.
Макдональд подсчитывал в уме:
— При месячном обороте пятьдесят тысяч долларов моя доля составит две тысячи пятьсот долларов. Приемлемо.
— У меня оборот будет меньше — около тридцати тысяч, — добавил Джонсон. — Полторы тысячи в месяц в координационный фонд.
— А у нас планируется сорок тысяч оборота, — сказал Уилкинс. — Две тысячи в фонд.
Эллиотт записал цифры:
— Итого шесть тысяч долларов ежемесячно на координационные расходы. Этого хватит на все логистические и административные нужды.
Я подошел к окну, из которого была видна главная улица Мэлона. За последние дни город заметно оживился. На улицах появилось больше людей, в магазинах увеличились продажи, местная гостиница впервые за месяцы заполнилась постояльцами.
— Господа, — сказал я, обращаясь к собравшимся, — мы создаем не просто производственную сеть. Мы создаем новую экономическую модель для депрессивных регионов.
Макдональд кивнул:
— Вместо зависимости от одного крупного предприятия — диверсифицированная система взаимосвязанных производств.
— Вместо конкуренции за ограниченные ресурсы — кооперацию для общего роста, — добавил Джонсон.
— Вместо производства устаревшей продукции — переход на высокотехнологичные отрасли будущего, — заключил Уилкинс.
Эллиотт закрыл папку с документами:
— Мистер Стерлинг, когда планируется запуск полномасштабного производства?
— Через шесть недель все три предприятия должны выйти на проектную мощность, — ответил я. — Первая партия оборудования отправится заказчикам в начале июня.
Я подошел к столу и взял телеграммы, полученные утром:
— У нас уже есть подтвержденные заказы от государственной программы электрификации на сумму двести тысяч долларов. General Electric заказала пробную партию изоляционных материалов на пятьдесят тысяч. Westinghouse проявляет интерес к нашим деревянным компонентам.