KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Артур Дойл - Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе (сборник)

Артур Дойл - Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 19 20 21 22 23 Вперед
Перейти на страницу:

29

..Ламбет… – Район Лондона. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

30

«Более свойственно спеси надутой лаять на то, что превыше ее» (нем.). («Фауст», перев. Б. Пастернака.) (Примеч. пер.).

31

…выступление великого Блондина. – Жан Франсуа Гравеле-Блондин (1824–1897) – знаменитый французский акробат и канатоходец. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

32

…из винтовки «мартини»… – Имеется в виду американская военная винтовка системы «Пибоди-Мартини». // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

33

…Вы закончили Жана-Поля? – Жан-Поль (1763–1825; наст. имя Иоганн Пауль Фридрих Рихтер) – немецкий романист. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

34

…греть реторты… – Реторта (лат. retorta, буквально – повернутая назад) – лабораторная посуда из тугоплавкого стекла, фарфора или металла, имеющая форму груши, с отведенной в сторону длинной трубкой; применяется для химических реакций, протекающих при сильном нагревании. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

35

…дистиллировать воду… – Дистилляция (от лат. distillatio – стекание каплями) – перегонка, разделение жидких смесей на отличающиеся по составу фракции; основана на различиях в температурах кипения компонентов смеси. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

36

…с замашками бонвивана. – Бонвиван (фр. bon vivant – хорошо живущий) – человек, любящий жить в свое удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

37

…миракли… – Миракль (фр. miracle от лат. miraculum – чудо) – вид средневекового драматического представления религиозно-назидательного характера. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

38

К Тауэру. – Тауэр (англ. tower – башня) – с конца XI века замок-крепость в Лондоне, одна из королевских резиденций (до XVII века); потом главная государственная тюрьма (до 1820 года), затем музей. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

39

Странное все-таки существо человек! // – Кто-то назвал его «животным, наделенным душой», – заметил я. // Вполне возможно, Ватсон имеет в виду концепцию древнегреческого философа Аристотеля (384–322 до н. э.), согласно которой человек прежде всего животное, то есть живое тело, наделенное душой, – только у людей в отличие от зверей и насекомых душа еще и разумна. // Вообще же представление о человеке как о «животном, наделенном душой» – довольно общее место в античной философии. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

40

…мимо Пула… – Пул – (англ. The Pool, буквально – лужа) название акватории Лондонского порта. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

41

…копая канавы в Дартмуре. – Возле Дартмура (графство Девон) находилась Дартмурская тюрьма, упоминаемая также в «Собаке Баскервилей». // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

42

…работа бенаресских мастеров. – Бенарес (Варанаси) – город в Северной Индии, на реке Ганг, центр художественных ремесел. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)

Назад 1 ... 19 20 21 22 23 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*