KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 5 : Средь звезд, подобно гигантам

Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 5 : Средь звезд, подобно гигантам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гэрет Уильямс, "Темное, кривое зеркало. Том 5 : Средь звезд, подобно гигантам" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он сделал шаг назад, вытянув руки — показывая, что у него нет оружия.

— Слушайте парни, я ничего не сделаю. Мне жаль, что я вас побеспокоил, но у меня в самом деле нет ничего ценного.

— Ты ничего не сделаешь? — хрюкнул другой Дрази.

— Это хорошо слышать. — сказал бракири с высоким дребезжащим смешком. — Иначе у нас были бы неприятности.

Джек немедленно возненавидел его.

— Нам все равно, что у тебя есть ценного. — сказал второй Дрази. — Мы все равно все заберем, а потом заберем твою жизнь.

— Это нечестно. — ответил Джек, прикидывая — сможет ли он обогнать их. Дрази были известны медлительностью, но они были на редкость выносливы, и явно знали местность куда лучше чем он.

— А что такое «честно»? — продребезжал Бракири. — Это раньше была наша планета, пока такие, как ты, не пришли и не забрали ее. После войны, конечно. Что, разве такие, как ты, много воевали? Валите в свой мир и сидите там.

— Война была много лет назад. Когда она закончилась — я еще не родился.

— Значит виноваты твои родители. Плевать. Мы возьмем с тебя.

С Джека было достаточно. Нечего считать шансы. Он побежит за ними. Он развернулся на месте и попытался бежать.

Он тут же врезался в кого — то, не успев сделать и шага. Он упал, и сильно ударился о землю, задохнувшись на секунду. Существо, в которое он врезался, едва сдвинулось с места.

Кем бы оно ни было — оно носило длинный черный плащ, с капюшоном, который полностью скрывал его/ее/этого лицо. Джек понятия не имел, кто это мог быть, но был склонен считать что кто — то, одевающийся во все черное, вряд ли будет хорошим парнем.

Тот перешагнул через него, и занял позицию у выхода из улицы, словно защищая его от остальных.

Затем он откинул капюшон, последовательно открыв, что это был человек, и — женщина. Она откинула край плаща и выхватила небольшой металлический цилиндр, который в ее ладони со щелчком превратился во что — то, напоминающее длинный посох.

Рейнджер. Джек попытался подняться. Он слышал о них, но никогда не встречался с одним из них в деле. Он и не думал что есть Рейнджеры — люди. Он встречал отставного рейнджера на Дросе, нарна, который упрямо твердил, что все касающееся их — секретно.

— Никуда не уходи. — бросила она ему. Джек думал о том, чтобы бежать, но затем дрази двинулся вперед, и она шагнула ему навстречу. Как только он увидел, как она сражается, он понял что бежать совершенно нет смысла.

* * *

Дералайн слышала много историй про ее деда. Еще ребенком она искала и расспрашивала тех, кто знал его.

Ее мать была невыносимо уклончива. Она была женщиной среднего роста, чуть склонной к полноте, с изящными длинными пальцами и яркими зелеными глазами. Дералайн совершенно не была на нее похожа, за исключением глаз. Она не была похожа и на ее отца, мужчину невысокого, серьезного и немногословного с темными глазами.

Дералайн была высока, стройна и изящна. Она всегда, сколько помнила себя, слышала что может быть всем, чем только она пожелает быть. Здесь, вдали от Минбара, вдали от каст, четких правил и ритуалов, Дералайн была свободна.

Она не всегда знала — кем хочет быть. Она хотела быть танцовщицей, поэтом или ювелиром как ее отец — или многим другим.

Но со временем, она неизменно возвращалась к единственной истине.

Она хотела быть похожей на деда.

Парлэйн был спокойным, но загадочно властным. Немногие слова, которые он произносил, были исполнены властности. Даже его тень, казалось источала спокойствие — и опасность. Было что — то в том, как он стоял, как он отдыхал, в том как он замечал все с единственного взгляда.

Когда она была маленькой то старательно подражала ему. Она пыталась быть молчаливой и произносить немногие слова, вкладывая в них особый смысл, но ее живая натура и непосредственность скоро брали верх. Она перепробовала массу упражнений, чтобы научиться быть более уравновешенной и скрытной, но у нее постоянно не хватало на это терпения.

Она придумывала самые разные истории о том, кем же был ее замечательный и опасный дед. Великий воин, шпион, или же изгнанный Рейнджер. Она очень сильно интересовалась насчет своей бабушки, гадая что же за женщина смогла покорить сердце Парлэйна. Открытие, что ее мать ничего не знает о своей собственной матери, было обескураживающим, и она так и не набралась храбрости спросить про нее Парлэйна.

Хотя она спрашивала других. Чужаки, странники, другие, живущие в округе.

У фермера, живущего в небольшом селении высоко в горах, нашлась для нее история о Парлэйне, которую она вспоминала снова и снова, завороженная и в изумлении.

«— Однажды здесь, у нас в горах, случилось убийство. Молодая семья была вырезана. И это было страшно. Мы думали, что на их напал дикий зверь, и собрали всех из нас, кто мог носить оружие. Потом, подумав, мы попросили твоего деда командовать нами. Он выглядел владеющим собой, и мы ценили это. Кто — то из нас считал, что не слишком хорошо в отношении твоей матери — оставлять ее одну в той горной хижине, но спорить с твоим дедом никто не хотел.»

«Я тогда был совсем юнцом и заглядывался на твою мать. Такие глаза… они достались и тебе. Такие глубокие… Я думал, что если смогу поразить его своей храбростью, то он, может быть, посчитает меня достойным ее руки.»

«Итак, мы шли по следу, в горы. Несколько раз мы почти потеряли его, и вскоре поняли, что если это и было животное — то оно не из тех, что мы знаем. Некоторые из нас были испуганы и повернули обратно, но только не твой дед; или же я. Я все еще хотел произвести на него впечатление.»

«Наконец мы подошли к пещере, очень высоко. Воздух был холодным и разреженным, но твой дед чувствовал себя прекрасно. Из пещеры тянуло омерзительным запахом. И тогда мы поняли, что уже два дня не видели ни одного животного в округе. Ни единого.»

«Мы рассыпались вокруг, решая кто из нас пойдет первым, когда тварь словно вылетела из пещеры. Оно было огромным, и словно бы мерцающим. В какой — то момент оно было тут, а в следующий — уже нет. Двое из нас погибли раньше, чем успели двинуться с места. Я был испуган, но все еще стоял на ногах. Хотя это была не смелость. Скорее, потому, что я был слишком глуп, чтобы убежать.»

«И тогда твой дед бросился вперед. Он как — то назвал его, хотя я не помню как именно. 'Виккан', или что — то вроде… Все что у него было из оружия — это длинный деревянный посох, но он размахивал им так, словно тот был из металла. Он отбросил эту тварь сильным ударом в голову и даже когда она исчезла он, казалось, знал где она находилась.»

«Я остался и пытался помочь ему как мог, но, конечно же, я больше просто мешался под ногами. Оно вспороло меня, точно через грудь, и я подумал что умираю.»

«Я очнулся несколько дней спустя, уже в хижине твоего деда. Он был рядом — сидел на постели у меня в ногах.»

«— Оно мертво. — сказал он.»

«— Что это было?»

«— Просто реликт тех времен, что давно прошли. Может быть, есть еще несколько других, разбросанных по галактике, в тайных убежищах, но этого больше нет.»

«— Я собирался сбежать.»

«— Ты должен был бежать.»

«— Почему?»

«— Ты не воин, а отвага не замена для умения и тренировок. Тебе нет нужды производить впечатление на меня. Я бы приложил свои силы к тому, чтобы впечатлить Деленн, будь я на твоем месте.»

«Я покраснел от этого. Он, разумеется, видел меня насквозь.»

«— К тому же, должен тебе сказать, что я не буду влиять на ее решения. Я учил ее искать свое собственное счастье. Выбор будет за ней, и только за ней.»

«Что ж… она, конечно же, не выбрала меня, и в каком — то смысле я почти что рад этому. Твой дед очень загадочен, и я бы не хотел, чтобы он однажды постучался в мою дверь, и спросил чем же я обидел его дочку. Кроме того она, я думаю, счастлива с твоим отцом.»

Несколько недель после этого она видела кошмары, представляя как эта тварь, 'Викка', приходит за ней. Родители пытались успокоить ее, но безуспешно. Наконец, пришел ее дедушка.

«— Сейчас никого из них здесь не осталось. — объяснил он. — Их время ушло, и они не вернутся еще тысячу лет.»

«— Но что, если они вернутся?»

«— Значит, ты должна быть готова к этому, малышка.»

После этого она кинулась тренироваться. Она хотела быть воином, также как ее дед. Она упрашивала родителей позволить ей учиться у него, и, в конце концов, они согласились.

Она слышала и другие истории про него. Как он остановил свару на улице одним лишь взглядом. Что он ушел в горы, в разгар бурана, чтобы найти потерявшегося путника. Что торговец предлагал ему целое состояние за то, что он будет его телохранителем, но он отказался.

А теперь у ее была возможность путешествовать вместе с ним. И не куда — нибудь — на сам Минбар.

Ее мать, разумеется, была не так рада.

— Она слишком молода.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*