Лев Вершинин - Первый год Республики
Как видим, преуспел. И не без оснований…
Иван ДИБИЧ Генерал-от-инфантерии. Граф Забалканский. Умер от холеры в 1831 году, безуспешно пытаясь подавить восстание в Польше.
Ну, не всем же везет…
Устим КАРМАЛЮК Украинский гайдамак. Больше 20 лет, как умел, боролся с панами. Бывал на каторге. Бит шпицрутенами и кнутом. Убит из засады в 1835 году.
Зато погулял.
Михаил ВОРОНЦОВ Граф. Генерал-от-инфантерии. Герой Отечественной войны. Генерал-губернатор края Новороссийского, позже — наместник Кавказа.
Англоман. Сторонник конституционного устройства.
Впрочем, на карьере сие не отразилось…
О Станиславе БОБОВИЧЕ, иных «младороссах», Кирилле МАНСУРОВЕ, гайдамаке ПАНАСЕ, татарине МАХМЕТКЕ, корнете ВАДИКЕ, обер-аудиторе БОБОРЫКО и многих других, в повести этой вскользь упомянутых, сведений История не сохранила…
Note1
Голодай — остров в Петербурге, место захоронения казненных декабристов
Note2
детронизация — лишение престола
Note3
плутонг — взвод
Note4
сикурс — помощь, подкрепление
Note5
гетьман (гетман) — казачий и гайдамацкий атаман (укр.)
Note6
малая (партизанская) война (исп.)
Note7
Риего, Квирога — офицеры, вожди Испанской революции 1821-1823 гг.
Note8
разведчик, вестовой (тат.)
Note9
канчуки — плети (укр., польск.)
Note10
реля — перекладина (устар.)
Note11
навищо — зачем, к чему? (укр.)
Note12
бывший солдат (укр.)
Note13
хороший (укр.)
Note14
быть спокойным, сидеть смирно (укр.)
Note15
восстание, мятеж
Note16
трудные вопросы
Note17
отвечу
Note18
на кол
Note19
месть
Note20
например
Note21
приязнь
Note22
отказался
Note23
Колиивщина (1768 г.) — крупное крестьянское восстание на Правобережной Украине против польской шляхты; подавлено панами с помощью царских войск
Note24
здесь: о естественном, телесном (устар.)
Note25
шагом
Note26
предместье
Note27
урус-паша — русский генерал (тюркск.)
Note28
в случае, когда в армейских формулярах числились родственники, к фамилиям добавлялись номера соответственно чину
Note29
ноябрь (укр.)
Note30
бореи — северные ветры (устар.)
Note31
деташемент — пехотный отряд на позициях
Note32
отступление
Note33
голубой цвет — цвет жандармских мундиров
Note34
калга — один из высших сановников Крымского ханства, главнокомандующий; как правило, брат хана (тат.)
Note35
индепенденсия — независимость (лат.)
Note36
дочь Раевского Мария — жена С.Волконского
Note37
план битвы; маневр
Note38
император Александр I был лыс
Note39
имеется в виду война Греции за независимость в 1821-1827 гг.
Note40
здравствуйте; добрый день (новогреч.)
Note41
военачальник (греч.)
Note42
Колокотронис, Канарис — герои войны за независимость
Note43
гетеристы (этериоты) — члены революционного греческого общества «Филики Этерия»; боролись за независимость Греции
Note44
архонт — старейшина; глава рода или общины (греч.)
Note45
Эфиальт — грек, предавший персам защитников Фермопильского ущелья (V в. до н.э.); символ предательства, аналогичный Иуде
Note46
василевс — царь (греч.)
Note47
сулиоты — жители горного района Сули в Греции, так и не признавшие власть султана
Note48
воины личной гвардии крымского хана; они же — городская стража (тат.)
Note49
разбойниками (тат.)
Note50
терьякчи — наркоман, курильщик опиума (тат.)
Note51
ярлык — пропуск; тамга — печать (тат.)
Note52
якши — хорошо (тат.)
Note53
официальный документ (тат.); здесь: верительная грамота
Note54
Яйла — крымское плоскогорье, пастбища крымских кочевников
Note55
второй после калги сановник Крымского ханства
Note56
камча — плеть (тат.)
Note57
яман — плохо (тат.)
Note58
Оттоманская Порта — Турция
Note59
хункяр (кровопроливец) — один из титулов султана
Note60
священная война (тюркск.)
Note61
бакшиш — дар (тат.)
Note62
империал — золотая монета
Note63
мой старый друг (англ.)
Note64
игра (англ.)
Note65
одному Богу известно (англ.)
Note66
слуга (англ.)
Note67
Но, однако, ужель и впрямь эта страна обречена, Господи? (англ.)
Note68
деньги (тат.); далее — искаженная русско-татарская речь
Note69
бала — ребенок (тюркск.)