Олег Верещагин - Последний воин
— Прости, — Гарав отдышался. — Я бежал…
— Я заметил, — в мелодичном голосе эльфа было веселье без насмешки. — Ты бежал ОТ или К? Если К — пожалуй, ты можешь продолжать путь. А если ОТ — может быть, ты мог бы мне уделить какое — то время?
— Я бежал ПРОСТО, — невольно улыбнулся Гарав. — И я, конечно, уделю тебе время… хотя у меня его не столько, сколько у детей твоего народа.
— Это вежливое напоминание о том, что у тебя есть дела? — уточнил эльф.
— Ну… — Гарав смутился. — Нет, это просто попытка умничать, — честно признался он. — Рядом с эльфами хочется быть умным. Я и пытаюсь.
— Получается? — с искренним интересом спросил эльф. Они уже шли по галерее… и это вдруг напомнило Гараву другую галерею, по которой он шёл за… — Не бойся Его, — сказал эльф. — Тут он бессилен.
— Я боюсь не его, а себя, — признался Гарав угрюмо. — Себя. Того, что могу совершить от страха. Оказывается, от страха я могу стать предателем и совершить подвиг. Но это одинаково обидно. Кто же мной правит — страх или я?
— Получается, — сказал эльф.
— Что? — не понял Гарав.
— Быть умным, — пояснил эльф, и Гарав рассмеялся.
— Ты, конечно, знаешь меня, — сказал мальчишка, — ведь тут всего трое людей. А я не знаю тебя, а ведь ты из хозяев этого места. Кто же назвал меня умным?
— Я Элронд сын Эарендила, — сказл эльф.
— Мастер… — Гарав запнулся и, опустившись на колено, прижал ладонь к груди. — Прости, мастер!
— За что? — эльф поднял мальчика. — За то, что ты быстро бегаешь и громко смеёшься? Но это значит, что тебе хорошо здесь — не это ли высшая похвала для хозяина? За то, что пытался умничать? Но право — у тебя это неплохо получалось… И, по чести сказать, я ведь искал тебя, Гарав Ульфойл.
— Меня, мастер Элронд? — Гарав недоверчиво посмотрел на эльфийского владыку. — Но я всего лишь оруженосец Эйнора. Младший даже.
— И тем не менее… Послушай, — неожиданно поднял ладонь эльф.
Девичьи голоса совсем недалеко пели непонятное, но красивое:
_U — hlapa_hrestannar_haire,_
_з — ola_Taniquetil_orna:_
_Rondoryassen_Valie_Vaire_
_Ambartaly'_eserie_morna._
_MМ_ungwe,_mi_rieli_carine,_
_Ve_parmasse_namar_nar_tehte:_
_Man_firuva_nennen,_man_narinen,_
_Man_lantuv'_o_maica_nehte._
_Nan_metta_ — _na_ilyave_metta:_
_Li_hiruv'_u — hlarima_yalme,_
_Et_antollo_keluva_quetta_
_ «Si_firan…»_ — _ar_queluva_calme…_
_Mi_Mandos_encoyuva_faire,_
_Ar_mettale_kenuva_'n_ambar,_
_Y'_etekie_Valie_Vaire_
_O_melke_rondoryaron_rambar._
_Ar_loicolya_kemenn'_entulala_
_Ve_kemello_orte_mi — yesta,_
_Ar_ter_ande_yeni,_u — sulala,_
_Caitava_undumesse,_esta._
_…Nan…_ye!_O_sin'_ard'_apa_lЗmi_
_Atanion_lacuva_seldo,_
_Ar_rucuva_linte_talluni_
_i_loti_or_noire_Eldo.[15]
— Мэглор, — сказал Гарав. Он сам не знал, почему у него вырвалось это имя. Но он был уверен, что прав — и это стихи Мэглора.
— Да, это Мэглор, — сказал Элронд спокойно. — Я его слышал. И видел. А ты?
— Видел и слышал, — коротко и серьёзно ответил Гарав.
Элронд оперся ладонью на перила.
— Тогда спой мне, Гарав Ульфойл.
Мальчишка задумался. Потом вскинул голову и посмотрел эльфу в глаза — серыми в серые.
_Живёт_создатель_Миров,_
_Живёт_хранитель_Миров,_
_И_заключён_договор_
_ «О_неизбежности_слов»._
_Они_с_собою_зовут,_
_Как_будто_в_плен_нас_берут…_
_А_мы_живём_ — _пополам,_
_Живём_не_там_ — _и_не_тут._
_А_мне_ — _идти_по_Мирам,_
_Как_по_колено_в_траве._
_А_мне_идти_ — _по_Мирам,_
_Не_первый,_может_быть,_век._
_Пока_настала_пора,_
_Покуда_крылья_хранят…_
_А_мне_идти_по_Мирам_ — _
_Они_не_гонят_меня._
_Строка_прочитанных_книг_
_Переплетает_века,_
_Но_тяжела_эта_нить_
_Для_одного_игрока._
_И_нас_дороги_ведут,_
_И в_паутину_манят,_
_Вливая_в_сердце_и_в_кровь_
_Парализующий_яд._
_Но_мне_ — _идти_по_Мирам,_
_Как_по_колено_в_траве._
_Но_мне_идти_ — _по_Мирам,_
_Не_первый,_может_быть,_век._
_Пока_настала_пора,_
_Покуда_крылья_хранят…_
_Но_мне_идти_по_Мирам_ — _
_Они_сильнее_меня._
_Живёт_создатель_Миров,_
_Живёт_хранитель_Миров,_
_Но_им_и_дня_не_прожить_
_Без_нашей_веры_и_снов._
_Пока_страницы_ — _горят,_
_Пока_дороги_ — _пусты…_
_И_только_старый_мотив_
_Соединяет_мосты._
_И_мне_ — _идти_по_Мирам,_
_Как_по_колено_в_траве._
_И_мне_идти_ — _по_Мирам,_
_Не_первый,_может_быть,_век._
_Пока_настала_пора,_
_Покуда_крылья_хранят…_
_И_мне_идти_по_Мирам_ — _
_Им_не_прожить_без_меня. [16]
— Чьи это стихи? — спросил Элронд, слушавший молча и с неослабным вниманием.
— Их написала женщина из моих мест, — ответил Гарав. — А я перевёл на адунайк.
— Ты не только певец, но и поэт?
— Слишком большое слово для меня — поэт, — признался мальчишка. — А петь я раньше и вовсе не умел.
— Спой ещё что — нибудь, — как ни в чём не бывало предложил Элронд. В Гараве шевельнулось недовольство: да у них мания просто. Встретился в лесу, где кругом гауры, с шеститысячелетним эльфом — пой, блин! Других забот нет. Встретился с Элрондом — пой снова, а как же?!
Гаравом овладело вредное ехидство. Он прокашлялся, посмотрел в потолок и запел на широко известный в далёких краях мотив:
_Широка_страна_моя_родная,_
_Много_в_ней_лесов,_полей_и_гор,_
_Эту_землю_дружно_выбираем,_
_Фиг_нам_нужен_этот_Валинор!_
_От_Нэвраста_до_Оссирианда,_
_С_Мглистых_Гор_до_харадских_пляжей,_
_Феаноринг_возит_контрабанду_
_В_виде_копий,_луков_и_ножей!_
_Если_Враг_отрезать_нам_захочет_
_Скажем,_руку,_в_яростной_борьбе_ — _
_Феаноринг_весел_и_находчив:_
_У_него_все_это_на_резьбе…_
_Это_Мы!_Сковали_Сильмариллы!_
_Это_Мы!_Склепали_Палантир!_
_Мы_сильны,_как_юные_гориллы_
_И_умны,_как_старый_Митрандир!_
_Широка_страна_моя_родная,_
_Много_в_ней_лесов,_полей_и_гор,_
_Эту_землю_дружно_забираем,_
_Впереди_нас_ — _батька_Феанор! [17]
Исполнив это, Гарав с запоздалой опаской посмотрел на на Элронда. Но Владыка Раздола… хохотал — почти беззвучно, но искренне, запрокидывая голову.
— Вообще — то такие они и были, — вдруг сказал он. — Но знаешь… — и он положил палец на губы мальчишки. — Не превращай умение смеяться над великим и великими в ремесло. Один раз — можно. А если это войдёт в привычку…
— Прости… — пробормотал Гарав. — Я понимаю.
— Надеюсь.
— Понимаю, — уже уверенно кивнул Гарав. — Прости, мастер Элронд. И вот… послушай ещё…
Эту песню пел в деревне у фородвэйт Эйнор. Гарав просто перевёл.
_Отцовское_наследство_мы_добыли,_
_Его_у_нас_теперь_не_отобрать._
_Но_обжигают_руки_Сильмариллы…_
_Как_страшно_мы_с_тобой_ошиблись,_брат!_
_Нам_Клятва_жить_спокойно_не_давала._
_Сражаться_в_ослеплении_своем_
_Готовы_были_мы_хоть_против_Валар,_
_Хоть_против_мира_целого_ — _вдвоем._
_Никто_на_нас_оружие_не_поднял,_
_Никто_нам_к_бегству_путь_не_преградил._
_Но_не_уйти_ни_от_огня_в_ладонях,_
_Ни_от_огня_отчаянья_в_груди._
_Так_значит,_пали_зря_отец_и_братья?_
_Мы_Право_потеряли,_зло_творя._
_Убийства_в_Альквалондэ,_в_Дориате…_
_Шесть_сотен_лет_войны_и_крови_ — _зря?!_
_Над_Средиземьем_битвы_пролетели,_
_Лик_мира_изменил_Великий_Гнев,_
_Среди_равнин_открылись_в_бездну_щели,_
_Вихрь_огненный_бушует_в_глубине._
_Но_пламя_ — _то,_что_сжечь_мне_руку_хочет,_
_И_то,_что_сердце_жжет,_ — _сильней_стократ._
_Сегодня_ — _День_Свершения_Пророчеств._
_Я_ухожу_в_огонь._Прощай_же,_брат! [18]
— Что ж, ты понял, — как ни в чём не бывало сказал Элронд. — А теперь пойдём. Нас ждёт важный разговор.
* * *В небольшой затемнённой шторами комнатке, куда привёл Гарава Элронд — очевидно, в одной из башен, мальчишка и не понял толком — в трёх удобных креслах (четвёртое пустовало) — плотная ткань, натянутая на причудливо выгнутый каркас из тёмного дерева — по сторонам от пылающего камина алого камня сидели, глядя на вошедших трое стариков, закутанных в разноцветные балахоны. Рядом с каждым стоял длинный посох с причудливым навершием.