Йен Уотсон - Альтернативная история
— И что же, по-вашему, я должен сделать, лектор?
— Ведь перед вами провинился сам Дарвин, а не его дальняя родственница. Если отлучения от Церкви недостаточно, накажите его еще как-нибудь. В истории есть примеры. В тысяча шестисотом году Джордано Бруно сожгли на костре за многочисленные ереси. Но на этом кара не закончилась. Его кости раздробили в прах — вот как его проучили! Так достаньте и вы разложившийся труп Дарвина из этого гроба и повесьте его на Тауэрском мосту. Раздробите его кости в прах и развейте по ветру Делайте с ним что хотите. Уверена, ваше воображение подскажет вам больше способов унизить покойного, чем мое. Вот вам и будет публичный спектакль, которого вы хотите, и без всякой жестокости.
Бонифаций задумался, опустив на глаза черные створки век.
— Но ведь священный суд слышал, как девушка отказалась повиноваться мне.
Тут вперед выступил Ксавьер:
— Лично я ничего не слышал, святой отец. Разве что кашель. Я уверен, что достоверных записей тоже нет.
Бонифаций кивнул.
— Хм. Вам стоило бы подумать о карьере в политике, лектор Мейсон. Или в Церкви.
— Не думаю, — резко ответила она.
— Я должен посоветоваться с коллегами. Можете идти. — И он отвернулся, давая понять, что она свободна.
Мэри схватила Алисию за руку и потянула за собой.
— Идем отсюда, девочка.
За ними следом двинулся взволнованный Ансельм.
— Что вы наделали? Алисия, ты должна вернуться… пустите ее, лектор… — Он попытался взять Алисию за руку.
— Не советую, мистер Фэйруэзер, — сказал Ксавьер.
— Отойди, мальчишка, — произнесла Мэри сердитым шепотом, — получишь ты своего мученика. Дарвин — великий мыслитель, ничем не хуже Галилея. Как, по-твоему, отразится на авторитете Церкви глумление над его прахом? Вы получите все, что вам нужно: отвращение, а если повезет, то и насмешки. И кстати, ты же слышал, что я говорила об открытиях наших астрономов-аборигенов. Расширение вселенной, теория, основанная на работах самого Галилея. Правда всегда пробьет себе дорогу. Церковь удерживала свои позиции столетиями, но ее хватка уже слабеет. Нет никакой нужды отдавать Алисию на растерзание инквизиции.
Кровь отхлынула от лица девушки. Должно быть, она только сейчас поняла, что произошло.
Но Ансельм не отводил от нее взгляда:
— Алисия, идем со мной, пожалуйста.
Девушка смотрела то на Мэри, то на Ансельма.
— Лектор Мейсон… можно мне пожить пока у вас… пока я во всем не разберусь…
— Ну конечно.
Ксавьер наклонился к Ансельму:
— Уходи, рысьеглазый. И не советую тебе, мальчик, больше попадаться на глаза инквизиции.
Ансельм изумленно уставился на всех троих. Потом повернулся и быстро вышел.
Мэри посмотрела на Ксавьера:
— И давно вы знаете, что он состоит в этой Академии?
— Довольно давно.
— Вы очень снисходительны.
— Он не опасен. Вы ведь меня уже знаете, я не люблю поднимать шум из-за пустяков. Церковь пережила падение Рима, пережила Галилея и Дарвина. Такое ничтожество, как Ансельм Фэйруэзер, она и подавно переживет.
— Поможете нам выбраться отсюда?
Он оглянулся на Бонифация.
— Думаю, суд найдет какой-нибудь благопристойный способ закончить слушание. От мисс Дарвин больше ничего не потребуется. Вот только одежда…
— Ничего, — поспешно сказала Алисия. — Я хочу уйти отсюда.
— Да и я тоже, — сказала Мэри. — Возьми пока мой плащ.
Она повела Алисию к двери.
— Ансельм меня обманул, да?
— К сожалению, да, моя дорогая.
— Он сказал, что мне ничего не будет, если я откажусь поносить Чарльза Дарвина. Я ему поверила. А как было не поверить? Он же мой адвокат… и мой… мой…
— Не думай сейчас об этом. Пойдем лучше, я тебе покажу, какой у меня номер в гостинице. Оттуда прекрасный вид на дворец Людовика Шестнадцатого. Наполеона можно рассмотреть прямо нос к носу. И знаешь, я подумала: не съездить ли мне в Эдинбург? У тебя же там семья? Говорят, там воздух чище. Поедем вместе? И пожалуй, пора покупать обратный билет на пароход. Если хочешь, можешь поехать ко мне в гости.
— Вы не шутите?
— А что? В конце концов, твой дядя Чарльз Дарвин был путешественником, верно? Может быть, это у вас в крови. Думаю, тебе понравится Южная Земля…
Продолжая тихо говорить, Мэри шла вслед за Ксавьером по подземелью собора Святого Павла и уверенно вела за собой Алисию навстречу свету дня.
перевод О. ПолейОБ АВТОРАХ
Альфред Анджело Аттанасио — автор двадцати трех романов и двух сборников рассказов. В своем воображении писатель живет среди вулканов рифтовой долины на архипелаге, затерянном в океане. Получив образование и опыт в сферах биохимии и лингвистики, он ворвался на фантастический Олимп с романом «Радикс» («Radix», премия «Небьюла» 1981 года) и с тех пор продолжает удивлять своими сложными, поэтичными, новаторскими произведениями.
Стивен Бакстер изначально учился на инженера, получил степени по математике и инженерии в Кембриджском и Саутгемптонском университетах соответственно. Его первые рассказы начали выходить в конце восьмидесятых, а первый роман «Плот» («Raft») увидел свет в 1991 году. За «Плотом» последовали более тридцати романов, которые сделали Бакстера одним из самых значимых авторов в британской фантастике. Он известен своими передовыми теориями и новаторскими идеями, чьи произведения отмечены множеством наград и премий: им. Филипа Дика, им. Джона Кэмпбелла, Британская премия научной фантастики, премия «Sidewise» (наиболее авторитетная награда, присуждаемая за произведения в жанре альтернативной истории), премия журнала «Локус».
Грегори Бенфорд — физик, и у него есть брат-близнец (кто мог бы лучше изучить эйнштейновский парадокс близнецов?). Он известен преимущественно как автор «твердой» научной фантастики, впитавшей поэтическое и гуманитарное влияние «Новой волны». Признание ему принес роман «Пейзаж времени» («Timescape»), завоевавший премии «Небьюла» 1980 года, Британскую премию научной фантастики 1981 года, Мемориальную премию им. Джона Кэмпбелла 1981 года.
Помимо звездной плазмы, он интересуется исследованиями в области генетики, направленными на достижение долголетия и в перспективе обещающими довести средний срок жизни человека до ста пятидесяти лет. А еще он является соредактором ряда антологий, посвященных альтернативной истории.
Юджин Бирн — независимый журналист и фантаст. В школе он встретился с Кимом Ньюманом, что привело впоследствии к написанию нескольких произведений в соавторстве, а также созданию сольных вещей, как, например, «HNS Аввакум» («HMS Habakkuk»), номинированный на премию «Side-wise». Кроме того, он написал книги о городе Бристоль и инженере Исамбаре из Королевства Бруней.
Пат Кадиган является автором пятнадцати книг, в том числе двух сборников рассказов, двух научно-популярных книг и одного романа для подростков. В 1981 году Пат и ее тогдашний муж Арни Феннер получили Всемирную премию фэнтези за «Шайол» («Shayol»), но до 1987 года она не решалась полностью посвятить себя литературному труду. Прозванная Королевой Киберпанка, она награждена премией им. Артура Кларка и премией журнала «Локус». Пат Кадиган родилась в Скенектади, штат Нью-Йорк, и до переезда в Англию в 1996 году получила образование в университетах Массачусетса и Канзаса. В настоящее время живет в Северной Англии с мужем Крисом Фаулером и Китти-Калгари — Королевой Кошек и Всего-Остального-во-Вселенной!
Сьюзетт Хейден Элджин. В ее научно-фантастической прозе разрабатывается тема будущего США, в котором у страны имеется Лингвистический корпус (по аналогии с Инженерным корпусом), делом которого становятся не только земные языки, но и инопланетные. Писательница опубликовала два рассказа, действия в которых происходят в этой вымышленной вселенной, — «Честь как золото» («Honor is Golden») и «Мы всегда говорили на панглийском» («We Have Always Spoken Panglish»). Помимо этого, она выпустила две книги, посвященные поэтике научной фантастики: «Руководство по научно-фантастической поэтике» («The Science Fiction Poetry Handbook»), весь доход от продажи которого перечислила Ассоциации научно-фантастической поэтики, и «Двадцать один роман в стихах», ряд стихотворений которого соотносится с историей Лингвистического корпуса. Обе книги вышли в издательстве «Sam’s Dot Publishing». Книги автора можно найти на страничке в Сети: www.sfwa.org/members/elgin. И среди этих книг есть весьма примечательный «Родной язык» («Native Tongue») — о создании «женского языка».
Эстер М. Фриснер — автор тридцати пяти романов и более чем ста пятидесяти рассказов, среди ее наград — премии «Небьюла» и «Скайларк». Она также является редактором нескольких популярных антологий, пишет стихи и пьесы. Фриснер закончила Вассар-колледж со степенью бакалавра в области испанского языка и драматургии, затем получила магистерскую и докторскую степени в Йельском университете, где в течение ряда лет преподавала испанский язык. Она живет в Коннектикуте, замужем, имеет двоих детей. В настоящее время работает над двумя книгами для издательства «Random House» о юности Нефертити: «Принцесса Сфинкса» и «Королева Сфинкса» («Sphinx’s Princess», «Sphinx’s Queen»), а также пишет «Сожженные розы» («Burning Roses») для издательства «Penguin».