Тим Пауэрс - Чёрным по чёрному
– Здесь нам налево, – сказал он. Через три квартала ирландец указал на цель их путешествия.
– Вот он, слева. Насколько помню, стойла с обратной стороны.
Это было длинное двухэтажное строение, наполовину деревянное, с нависающей крытой гонтом кровлей и тремя высокими дымоходами. Почти все окна приветливо светились желтым, и Даффи едва не сгорал от вожделения большого кувшина подогретого «Херцвестенского» эля и мягкой постели.
От слуг на конюшне разило пивом, и они нетвердо держались на ногах, но Даффи заверил горбуна, что так положено в любом приличном трактире. Они оставили коней и, немного пошатываясь после долгих часов езды в седле, прошли по проулку на улицу к главному входу.
В прихожей они задержались под украшавшей потолок фреской с изображением на редкость жизнерадостной «Тайной вечери».
– Тебе нужно к трактирщику, – сказал Даффи, – а мне ведено явиться к пивовару. Уж не знаю почему. Так что позже я составлю тебе компанию, если получится.
– Видать, найдется девчонка, с которой ты не прочь возобновить знакомство? – осклабился Блуто. – Ладно, не стану увязываться. Теперь я хотя бы знаю, где в Вене подают лучшее пиво, и то ладно.
– Точно.
Они обменялись рукопожатием, и Блуто распахнул дверь в комнату для гостей, а Даффи прошел в другую, с надписью «Для прислуги».
Увидев его, худосочная женщина ахнула и едва не уронила поднос с пивом.
– Тихонько, дочка, – сказал Даффи, подхватывая поднос. – Я здесь не за тем, чтобы насиловать прислугу. Скажи лучше, где мне найти… – он взглянул на конверт, – Гамбринуса? Пивовара?
– Пожалуйте, сударь, – ответила она дрожащим голоском. – Он в погребе, вон по той лестнице в конце зала, пробует весеннее пиво.
– Спасибо.
Даффи прошел к указанной лестнице и стал неспешно спускаться. Ступеней оказалось много, так что когда Даффи ступил наконец на сырые плиты пола, он заключил, что спустился под землю футов на тридцать. Воздух здесь был влажным, пропитанным испарениями солода, и в первый момент он ничего не мог разглядеть в тусклой полутьме.
– Чем могу служить, незнакомец? – раздался низкий благозвучный голос.
– Не ты ли Гамбринус?
– Да. Желаешь кружку свежего монастырского пива?
– Благодарю, с удовольствием.
Глаза Даффи понемногу привыкли к сумраку, и он уселся на перевернутую бадью, положил заплечный мешок перед собой. Чисто выбритый старик с густыми седыми волосами нацедил полную кружку пива из стоящего по соседству бочонка и протянул ирландцу.
– В этом году мы не станем больше готовить монастырское, – проговорил он серьезно. – Когда эти бочонки опустеют, откроем темное.
– Что ж, неплохо, – сказал Даффи. – Послушай, несколько недель назад в Венеции я встретил человека по имени Аврелиан, и он велел отдать тебе это. – С этими словами он вручил пивовару уже довольно потрепанное письмо. Гамбринус сломал печать и просмотрел написанное. Видно, он провел здесь немало времени, заключил Даффи, раз может читать в такой темноте.
Ирландец с любопытством огляделся. «Сколько галлонов пива „Херцвестен“ я опорожнил, – думал он, – но впервые, хотя и смутно, вижу место, где оно готовится». Потолок терялся в сумраке, но вокруг медных чанов, что поднимались над полом футов на двадцать, были нагромождены леса, а в древние кирпичные стены уходили длинные трубы. Повсюду валялись дубовые бочонки, формой напоминавшие колокола, полные же были сложены рядами у стены, узкой стороной вниз. Гамбринус сидел на пустом бочонке, вокруг были разбросаны другие, точно кегли после особенно бурной игры. Большие заторные чаны, где, собственно, происходило брожение, не были видны, и Даффи рассудил, что они за какой-то стеной.
Гамбринус оценивающе разглядывал Даффи.
– Он, похоже, считает, что ты тот, кто нам нужен. Полагаю, ему виднее. Вот. – Он поставил закорючку красным мелом на обратной стороне письма. – Покажи это трактирщику, и он отдаст тебе твои деньги.
– Хорошо. – Даффи опустошил кружку и поднялся на ноги. – Спасибо за пиво. Гамбринус развел руками.
– Благодари за него господа.
Даффи неуверенно кивнул, затем подобрал свой мешок и поднялся по ступеням обратно в основное помещение.
Та же служанка, которую он чуть раньше напугал, теперь возвращалась со стопкой пустых подносов.
– Ну как, нашел его? – спросила она все еще с долей неловкости.
– Ага, – ухмыльнулся Даффи. – А сейчас не скажешь, где мне отыскать трактирщика?
– Вернера? Нет ничего проще. Это эдакий важный упитанный гослодин, что пьет бургундское в конце трактирной стойки. – Она прищурилась. – А ты не бывал здесь раньше?
– Пока не вполне уверен, – ответил он. – Спасибо.
«Похоже, вон тот приятель с псиной мордой именно тот, кого я ищу, – думал Даффи, прокладывая путь через полную людей трапезную к обособленному возвышению, где располагалась распивочная. Старинные монастырские столы, когда-то длиной во всю комнату, были теперь распилены на три части и расставлены менее упорядоченно, а несколько заметно новых канделябров отбрасывали свет в самые темные углы. – Почти ясно вижу, как разъяренные духи старых монахов таращатся внутрь через эти окна».
Он уселся перед человеком с маленькими свиными глазками.
– Вы, сударь, будете здесь трактирщиком? Вернер подозрительно уставился на него.
– А тебе что?
– У меня письмо…
– Еще один нахлебник! Аврелиан явно собрался нас разорить. Слушай, если попытаешься стащить из комнат любую медь или котелок, клянусь телом Христовым, я…
Даффи мягко, но увесисто опустил руку на стойку, и Вернер прервал свою тираду.
– Я не нахлебник, – спокойно проговорил ирландец. – Меня нанял Аврелиан поддерживать здесь порядок, так что не шуми.
– О! Вот как? Виноват. Дай-ка взгляну. – Даффи протянул ему письмо. – Ага, наш подвальный отшельник согласен. Так… пятьсот дукатов? И речи быть не может. Бесспорно, это недоразумение. Я разрешу тебе спать где-нибудь и можешь есть с прислугой… а сегодня я даже позволю вдосталь пить пиво, но деньги… тут и речи…
– Ты не выполнишь условия договора? – вкрадчиво поинтересовался Даффи.
– Понятно, нет. Тут ошибка. Даффи встал.
– Тогда утром я уезжаю. А когда появится Аврелиан, объяснишь ему, что я уехал, поскольку ты отказался исполнить его письменные указания. А теперь я, пожалуй, воспользуюсь твоим предложением насчет пива.
– Минутку, – всполошился Вернер. – Коли ты не берешься за работу, ты и вправду… утром уедешь?
– Спозаранку.
Вернер с удрученным видом отхлебнул немного вина.
– Так и быть, – решился он наконец. – Я заплачу. Пусть не винит меня за собственные промахи и беспечность Гамбринуса. Завтра я где-нибудь достану деньги. Тогда и назначим тебе жалованье. – Он сверкнул на Даффи заплывшими красными глазками. – Но вот что… Отныне здесь не будет ни одной драки или даже грубого слова. Коль уж я плачу вышибале такие деньги, он должен на работе из кожи лезть.
Ирландец широко улыбнулся и хлопнул Вернера по спине.
– Вернер, старина, это другой разговор! Я свое отработаю. Ты еще благословишь мое появление.
– Иди, пей свое пиво.
Даффи спустился в трапезную и занял стол у стены, откуда он мог видеть все помещение. На вид место вполне спокойное, подумал он, усаживаясь, разве что нужно поприжать местных вандалов. Вон кто-то весь стол изрезал узорами.
Тощая служанка появилась вновь с подносами, полными пенящихся кружек. Даффи махнул ей рукой.
– Милая, принеси мне большую кружку подогретого эля и себе нацеди – платит заведение. Я новый здешний вышибала.
Она вымученно улыбнулась.
– С радостью. Только не обижайся, сначала справлюсь у Вернера. – Затем склонила голову набок. – Ты ведь Брайан Даффи? Старый учитель фехтования из наемников?
Даффи вздохнул.
– Верно. Я самый. А ты?
– Анна Шомберг. Все считали, что ты несколько лет как погиб, сражаясь с турками.
– То был не я. Послушай, Анна, не помнишь ли девушку по имени Ипифания Фойгель?
– Девушку? Ну-ну. Ясно, я помню Ипифанию Хальштад. Она вышла замуж, слыхал?
– А где она сейчас? – Даффи старался говорить безразличным тоном. – Где ее найти?
– Да прямо тут, если ты готов подождать. Она выйдет в утреннюю смену.
– Черт возьми, Анна, где мое многострадальное пиво? – донесся нетерпеливый голос от другого стола.
– Опа! – Анна вновь подхватила поднос. – Договорим позже.
Даффи был ошарашен. Возможно ли, что девушка говорит правду? "Если так, – рассудил он, – то какое удивительное совпадение! Никогда не задумывался особо о совпадениях, и вот на тебе, настало время, когда от них уже проходу нет. Ради бога, утром буду здесь дожидаться, надвину шляпу на глаза, а когда она подойдет к посетителю, сдерну шляпу и – угадай кто, Ипифания! Хо-хо!
Стоп, а почему она работает здесь, в этом проклятом трактире? Хальштад был не беден. Видно, деньги куда-то испарились, как оно не раз случалось со мной. Да и сам старый Хальштад тоже, может быть, здесь, отмывает где-нибудь на кухне грязные подносы. Любого из нас жизнь способна зашвырнуть очень низко".