KnigaRead.com/

Сергей Анисимов - Вариант «Бис»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сергей Анисимов - Вариант «Бис»". Жанр: Альтернативная история издательство -, год -.
Назад 1 ... 130 131 132 133 134 Вперед
Перейти на страницу:

147

Несмотря на оригинальность конструкции «файрфлая» («светлячка»), бывшего единственным двухместным палубным истребителем Второй мировой войны, оборонительной стрелковой точки на нем на самом деле не было.

148

«Файрфлай» имел четыре 20-миллимстровые пушки в крыльях, чего не имел ни один другой палубный истребитель. Кроме того, он мог нести значительную бомбовую нагрузку и реактивные снаряды под крыльями.

149

Tee up – «Приготовиться» (сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).

150

Bail out – выпрыгнуть с парашютом (сленг ВВС союзников).

151

Наиболее распространенный прозрачный пластик в Европе в середине 40-х годов, аналогичный плексигласу.

152

Jink away – резкий маневр, внезапно произведенный с целью уклонения от противника (здесь и далее – сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).

153

Drive the train – руководить в бою более чем одной эскадрильей.

154

Duffy gen – недостоверная информация (в отличие от «Pukka gen» – точная информация).

155

Erk – новичок.

156

Plug away – продолжать огонь, держаться за ту же цель.

157

Balbo – крупная группа самолетов; Crabbing along – лететь близко к поверхности земли или воды. Wizard – действительно первоклассный, превосходный.

158

Cope – заняться, разобраться с чем-то.

159

Fox – сделать что-нибудь действительно умное, изобретательное.

160

Bus – бомбардировщик, Downhill – пикировать.

161

Russki – русские; в более узком значении – русские солдаты (в период между мировыми воинами – сленг британской армии; сейчас – общеупотребляемое выражение).

162

In Davy Jone’s Locker – умер в море (сленг Королевского флота). Про умершего на берегу моряка сказали бы «went to Fiddler’s Green» («отправился на морские небеса») Аналогичное выражение в русском военном сленге первой половины XX века – «в ведомство {генерала} Духонина» или «в штаб Духонина», в американском – «к толстяку Сэму» (т.е. к гробовщику).

163

В английском армейском сленге выражение «Used Up» («выдохся, спекся») (имеет более кардинальный оттенок, чем в русском, и фактически означает «убит». Это, однако, нехарактерно для моряка. Употребление одним и тем же человеком и армейского, и морского сленга может быть объяснено общей системой подготовки в Британии летчиков для армейских и морских ВВС (RAF и FAA).

164

Lost the number of his mess – убит (сленг Королевского флота), армеец сказал бы «Out of Mess».

165

Brolly-hop – прыжок с парашютом (сленг Королевских ВВС).

166

Went West – «отправился на запад» (или «на закат») – убит; это выражение считается «поэтическим», хотя произошло из криминальной среды и имело смысл «повешен».

167

Became a landowner – умер и похоронен.

168

Brass hats – полупрезрительное наименование штабных офицеров и вообще генералитета.

169

ЗИС-2 – 57-миллиметровая противотанковая пушка.

170

Идущий сзади (иврит), также «стоящий на стреме» (арго).

171

Полковой медицинский пункт, первый из этапов врачебной помощи при эвакуации раненых.

172

Очень быстро, немедленно (английский сленг середины века). Сейчас звучит как «In twos».

173

Фраза, которую адмирал Ушаков прокричал с борта своего корабля вражескому флагману во время сражения при Калиакрии, имея в виду обещание турецкого адмирала привезти его в Константинополь закованным в цепи.

174

Американский легкий крейсер «Милуоки», переданный Советскому Союзу по ленд-лизу в счет будущего раздела Итальянскою флота.

175

«Теория риска» гласила, что Германия должна иметь такие морские силы, чтобы самый могущественный флот мира не мог вступить с ними в противоборство без риска быть ослабленным настолько, чтобы потерять господство на море и стать легкой добычей третьей державы. Как известно, с Британской империей получилось именно так – пусть и не в результате действии германского флота.

176

Высказанная известным библиографом и знатоком фантастики И.Г. Халым-баджой.

177

Тем более что предпосылки для подобного союза и данных условиях были – достаточно вспомнить полученные Сталиным в феврале 1945 года японские предложения о передаче СССР остатков японского линейною флота в обмен на поставки топлива и посредничество с Америкой в заключении почетного мира.

Назад 1 ... 130 131 132 133 134 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*