Сергей Анисимов - За день до послезавтра
Для России и всего мира начиналась новая эпоха.
* * *22 июня 1941 года — не самая трагическая дата в истории нашей страны. Самая трагическая дата в истории нашей страны еще будет.
Примечания
1
Достаточно известная, между прочим, песня. «06017» — это принадлежащий 879-му дшб номер в/ч.
2
В дзюдо и томики-айкидо: ограниченная техническим заданием вольная схватка.
3
Старая карга, ведьма (нохчи).
4
Внимание, опасность! (англ.). — сленговое выражение, употребляющееся в США со времен Первой мировой войны.
5
Сокращение от Semper fidelis, «всегда верен» (лат.) — девиз Корпуса морской пехоты США. Обычно произносится как «Semper fi, motherfucker!»
6
С. Анисимов, повести «Дойти и рассказать» и «Кома».
7
Коран, глава XVI, стих 92.
8
Губящий, уничтожающий (араб.).
9
Тайпанда — предводитель тайпа; «Исламан Низамдай», — «Стражи исламского порядка» (нохчи).
10
Сын щедрости; используется обычно как прозвище (араб.).
11
Здесь: «воин веры» (араб.).
12
Коран, глава IX, стих 51.
13
В мусульманской традиции закладывание рук за спину — знак полнейшей покорности.
14
В арабской мифологии Мункар и Накир — два ангела, спускающиеся в могилу для допроса умершего. Если человек не мусульманин, они подвергают его жестоким пыткам.
15
Петербургская атомная станция (англ.).
16
Милостью Господней, Король шведов, готов и вендов (швед., устар.).
17
Veterans of the Foreign Wars, «Ветераны иностранных войн» (англ.).
18
Использующийся в русском языке термин «Командующий сухопутными войсками (сухопутными силами) США в Европе» является не вполне верным. Под словом «армия» в приведенном выше варианте перевода понимается именно род войск, хотя одновременно генерал-лейтенант Хертлинг является и командующим собственно 7-й армией США.
19
«Партизан», «установка взрывателя» и «взрывное дело» соответственно (швед.).
20
«Расстрелять» (швед.).
21
Я знаю, что в составе ВМФ РФ нет АПЛ под названием «Саратов», но я не посмел использовать название реально существующей АПЛ, имеющейся здесь в виду.
22
Ил-38, Ту-142 и Бе-12 соответственно.
23
Как таковыми (лат.).
24
Магнитно-резонансная томография, компьютерная томография.
25
В штатном расписании кораблей флота США не существует аналога «Боевых частей» (БЧ): структурным подразделением является «департамент» («отделение»).
26
Данное выражение переводят с английского как «Бог в помощь» или «Счастливого пути», но это не передает его смысла полностью.
27
Представляет собой смесь циклотриметилентринитрамина (также RDX, Т4, в России известен как гексоген) и тринитротолуола.
28
«Ничья вещь становится собственностью первого завладевшего ею» (лат.)
29
То есть High Explosive, бризантное взрывчатое вещество/тж. фугасный/ая (снаряд/авиабомба). Несрабатывание суббоеприпасов BLU-97/B СЕВ достигает довольно высоких значений (5–20 %), но их яркое окрашивание и отсутствие взрывателей замедленного действия позволяет им не подпадать под критерии Конвенции о противопехотных минах.
30
«Шкипер» — второй пилот (современный авиационный сленг).
31
Радиоэлектронной борьбы.
32
Большой противолодочный корабль (БПК) «Отважный» (проекта 61) погиб 30 августа 1974 г. в результате пожара, возникшего в погребе зенитных ракет после самопроизвольного запуска маршевого двигателя ракеты В-601 противовоздушного комплекса «Волна». Решающую роль в гибели корабля сыграли трусость мичмана, бросившегося бежать вместо того, чтобы включить системы пожаротушения, а также ошибки в проведении борьбы за живучесть. Погибло 24 человека.
33
Книга американского военного корреспондента Майкла Герра (Michael Herr), «Депеши» (Dispatches; первое издание в 1977 г.; на русский язык пока не переведена) считается лучшей книгой о Вьетнамской войне из написанных до сих пор, и я полагаю ее одним из шедевров англоязычной литературы в целом. В России Герр более известен как сценарист фильмов «Апокалипсис сегодня» и «Цельнометаллическая оболочка» (также являлся продюсером последнего).
34
Я сказал и тем облегчил свою душу (лат.).
35
Joint Light Tactical Vehicle (Легкая тактическая машина общего назначения).
36
Беспилотные летательные аппараты.
37
«Акация», «Нона-К» и «Тунгуска» соответственно.
38
К сожалению, это именно так. Находясь во время Иракской и Югославской кампаний в США, я был глубоко впечатлен эффективностью американских СМИ в проведении пропаганды и практически полным отсутствием критичности со стороны значительной части населения. Приведенная выше формулировка является аутентичной.
39
Оперативно-тактический ракетный комплекс 9К720 «Искандер» и тактический ракетный комплекс 9К79 «Точка» по классификации НАТО соответственно.
40
Термин «Putk Legionow» (пол.) переводят на русский язык и как «полк легионов». В любом случае имеется в виду то, что полк создан на основе частей, входящих в состав «Польских Легионов», формировавшихся в России, Франции, Австро-Венгрии и Германии (!) во время Первой мировой войны (1914–1918 гг.) и затем Гражданской войны в России.
41
КТО (Kolowy Transporter Opancerzony) «Rosomak» — выпускающийся в Польше в нескольких модификациях 22-тонный колесный бронетранспортер.
42
Добрый день, сегодня хорошая погода! О, извините, до свидания! (фин.).
43
Контрольно-следовая полоса.
44
Гость (фин.).
45
Общественная безопасность (нем.).
46
«Натиск на восток» (нем.), формулировка, используемая с 1849 г. для обозначения соответствующего политического вектора; «Боге нами» (нем.), девиз Германской империи, с 1847 г. чеканился на пряжках солдатских ремней прусской/германской армий, в полиции ФРГ сохранился до 70-х годов XX века; «Так хочет Бог» (лат.), девиз католического военного Иерусалимского Ордена Святого Гроба Господня, боевой клич крестоносцев.
47
Министр иностранных дел и вице-канцлер (1998–2005) и министр обороны (1998–2002) Федеративной Республики Германия, одни из вдохновителей проведенной в 1999 г. операции НАТО против Югославии в целом и активного участия в ней Германии в частности.
48
Построенная в 2001 г. резиденция канцлера Германии, расположенная в непосредственной близости от бундестага.
49
Sondereinsatzkommandos, специализированные военизированные тактические отряды (нем.), весьма близкий аналог ОМОНа.