KnigaRead.com/

Энн Бенсон - Дневник черной смерти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энн Бенсон, "Дневник черной смерти" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глава 36

— Это уникальный случай, — сказал Алекс Томас Макалестер, обращаясь к матери. — Когда в «МедГлоб» я сказал, что хочу постоять у собственной могилы, никто мне не поверил.

— Пожалуйста, не морочь людям голову. Это его могила, не твоя.

— Технически.

— Может, вообще не стоило рассказывать им об этом.

— Скорее всего, ты права, — согласился Алекс.

Пройдя через кладбище, они нашли могилу, где был похоронен его прототип. Джейни опустилась на одно колено и стряхнула мусор с могильной плиты. Надпись, на протяжении столетий подвергавшаяся интенсивному воздействию бретонской погоды, была едва различима. Джейни подняла взгляд на сына.

— Ты уверен, что это та могила?

— «Алехандро Санчес», — прочел он чуть дрогнувшим голосом.

— Здесь есть еще что-нибудь, кроме имени?

— Да. Тут написано «лекарь».

Джейни переместилась к соседней могиле.

— Это его жена?

Алекс присел рядом и прочел по слогам:

— «Фи-ло-ме-на». Да, видимо, это ее могила.

Джейни склонила голову, как бы в молитве. Алекс положил руку ей на плечо и не столько услышал, сколько почувствовал, что она плачет.

Потом она начала подниматься, с некоторым трудом; Алекс быстро вскочил и помог ей.

— Спасибо. Колени у меня уже не те.

— Ты знаешь, что можешь заменить их в любой момент, как пожелаешь.

— Знаю. Но это означало бы, что я старая, а я продолжаю твердить себе, что нет.

— Иногда это помогает, однако чаще нет.

Джейни опустила взгляд на могилы и снова посмотрела на сына.

— Хотелось бы знать, как она выглядела.

— Зачем?

— Ну, я знаю, как выглядел он, знаю, как выглядит твоя жена, так что…

— Вероятнее всего, Сара совсем на нее не похожа. И уж моя Кэт точно не похожа на свой оригинал.

— Откуда тебе знать?

— По правде говоря, меня это совсем не занимает.

— Я просто любопытная, вот и все.

— Как и он, — с улыбкой сказал Алекс. — Из-за чего имел очень много неприятностей.

* * *

Из Нанта в Авиньон они ехали в поезде на воздушной подушке; плавное движение состава успокаивало и расслабляло.

— Я рада, что мы сумели выбраться, — сказала Джейни. — Знаю, тебе пришлось выкраивать время, но это правильно.

— Пару недель «МедГлоб» может обойтись и без меня. По-моему, в конце концов я научился передоверять другим часть работы. Больше мне не кажется, что необходимо за всем надзирать лично. Там есть прекрасные работники, которые присмотрят за делами в мое отсутствие.

— Хорошо. Невозможно все делать самому. Когда ты только начинал, твоя одержимость вызывала у меня беспокойство. Мне никогда не приходилось видеть человека, который так горел бы на работе.

— Тогда отдельные ячейки «Коалиции» все еще продолжали существовать. Я должен был спасать мир, мама. — Алекс засмеялся и нежно сжал ее руку. — Это у меня в крови, помнишь? В самых разных смыслах.

— Как я могу забыть?

Глядя в окно на проносящийся мимо пейзаж, Джейни вспоминала, как Алекс шаг за шагом продвигался по пути своего прототипа. Нынешний мир стал гораздо безопаснее, потому что люди, воплощающие в жизнь его идею — конкретно «МедГлоб», — отслеживали все всплывающие микробы и безжалостно преследовали тех, кто разрабатывал какую-либо пакость.

— Ты скучаешь по Ги и Кэт? — спросила она.

— О, да. Однако у Сары все под контролем. Они, скорее всего, не скучают по мне.

Донесшийся из громкоговорителя синтезированный голос сделал объявление на нескольких языках:

— Следующая остановка Монпелье.

Как будто вырванное из сердца древнего города, чопорное здание с подчеркнуто острыми углами, в котором размещалась университетская библиотека, выглядело нелепо. Мать и сын по очереди приложили ладони к считывающему устройству; ворота открылись.

— «Хирургия» Ги де Шальяка, — сказал Алекс библиотекарше.

— Наверху, — ответила женщина.

Они поднялись на эскалаторе на второй этаж и, следуя указателям, нашли отдел исторических рукописей. Мягкий свет падал на витрину, в которой была выставлена интересующая их рукопись. Табличка под ней сообщала, что это копия, обнаруженная в Нанте, в пятнадцатом столетии. Некоторое время они стояли перед витриной, просто читая название манускрипта.

ВО ИМЯ ГОСПОДА, СИМ ОТКРЫВАЕТСЯ СОБРАНИЕ МЕДИЦИНСКИХ СВЕДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ХИРУРГИИ, СОСТАВЛЕННОЕ И ЗАВЕРШЕННОЕ В ГОДУ 1363 ОТ РОЖДЕСТВА ГОСПОДА НАШЕГО ГИ ДЕ ШАЛЬЯКОМ, ХИРУРГОМ И ДОКТОРОМ МЕДИЦИНЫ, ПРОШЕДШИМ ПОЛНЫЙ КУРС ОБУЧЕНИЯ В МОНПЕЛЬЕ…

— Хотелось бы мне прикоснуться к ней, — сказал Алекс.

— Ты это уже делал, — ответила Джейни.

— Нет, мама, это был он, — сказал ее сын с широкой улыбкой, и Джейни подхватила в унисон:

— Это был он.

* * *

— Все в точности, как он описывал. Я рад, что мы не смотрели никаких фотографий, прежде чем пришли сюда.

— Смотри, он белый.

— Так у него и сказано.

Он поднял взгляд и пальцем пересчитал башни. После папского дворца они прошли по узким улочкам с маленькими домами, где когда-то размещалось еврейское гетто.

— Бог мой, эти люди, похоже, были настоящими карликами, — заметил Алекс, стоя перед средневековым храмом.

Он прижал руку к символу святости на дверной раме и, наклонившись под притолокой, вошел внутрь. Перед возвышением, на котором стоял маленький аналой, тянулись ряды сидений. В небольшой комнате было тихо, спокойно; свет проникал через узкое окно над дверью. Пол был посыпан песком, и, глянув на свои ноги, Алекс спросил себя, какие ботинки были у человека, семьсот лет назад переступившего через этот порог.

* * *

Изучив карту Парижа, Джейни нашла нужное место.

— Площадь Пенлеве. Это здесь.

Особняк де Шальяка находился на расстоянии всего нескольких домов от музея де Клюни.

В камень внешней стены над воротами была врезана маленькая табличка.

— Музей де Шальяка, — прочел Алекс.

Вход во внутренний двор преграждали железные ворота, которые оказались заперты. Джейни позвонила в колокольчик; они подождали несколько минут, но никто не вышел.

Они обогнули двор и вышли на соседнюю улицу, совсем узкую, как большинство улиц в древних кварталах Парижа.

Поперек нее торчали металлические столбы, преграждающие въезд машинам. Джейни взяла сына за руку, повела его по улице и развернула таким образом, что прямо над ними оказалось слуховое окно.

— Наверно, на этом самом месте стояли Кэт и Гильом Каль. Он писал, что выглядывал из комнаты со слуховым окном. Это единственное, которое выходит на улицу.

* * *

«„Чаннел“[17] или судно?

Судно, конечно. Он путешествовал морем, значит, и нам нужно так же».

Однако их поездка из Кале — опять на судне на воздушной подушке, — протекавшая спокойно и быстро, мало походила на мучительную одиссею, которую пришлось пережить Алехандро. В Дувре они пересели на другой корабль и поплыли по Темзе мимо Кентербери. Когда они сошли на транзитном пирсе, их отвели на таможенный пост, через который обязаны были проходить все путешественники.

Они стояли, дожидаясь своей очереди. Джейни оглянулась.

— Здесь гораздо больше народу, чем в Хитроу.

Один за другим люди проходили в дверь с надписью «Считывающее устройство». Увидев ее, Джейни усмехнулась.

— Раньше эти слова означали нечто совсем иное.

В конце концов они сами прошли в дверь и оказались в комнате, где, собственно, и происходила процедура досмотра.

Перед ними в очереди были еще двое; инспектор на возвышении по какой-то причине замешкался, расспрашивая мужчину, стоящего перед ним на специально обозначенном месте. Они обменивались репликами; Джейни всего не слышала, но, судя по поведению обоих, разговор был не слишком приятный.

— Вакцинация… инфекционное заболевание… беременность…

Причина для отказа.

— Он не протягивает руку, — прошептала Джейни. — Интересно, почему?

Внезапно послышался звон колокольчика, и почти в то же мгновение металлические пластины пола скользнули вверх. Вместе с ними поднялись маленькие надувные манжеты и плотно обхватили ноги человека, лишая его свободы передвижения, но не причиняя вреда. В мгновение ока из двери выскочили два охранника с химическими ружьями, ринулись вперед и надели на несговорчивого путешественника надувные наручники. Один из охранников наклонился и дотронулся до чего-то на полу; надувные «кандалы» сморщились, выпуская воздух, и исчезли в полу. Охранники увели пленника; Алекс и Джейни ошеломленно наблюдали за происходящим.

Когда подошла их очередь, Алекс выступил вперед.

— Алекс Томас Макалестер, — сказал инспектор. — Приветствую вас в Англии, сэр.

Алекс отошел в сторону, настала очередь Джейни. Она вежливо ответила на вопросы инспектора, приложила ладонь к считывающему устройству и спросила:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*