Столкновение (СИ) - Картельян Иван
В повозке у троицы началась борьба за то, кто сядет рядом с чрезмерно болтливым извозчиком, который сильно настаивал на компании. Естественно, никто этого не хотел, но кто-то должен был сесть рядом, в знак уважения. Джеймс даже предложил решить спор игрой «камень, ножницы, бумага», но к сожалению, или к счастью Иден и Айрис не знали как в нее играть, а учиться было некогда, счет шел на секунды.
— Ну что, молодежь, выдвигаемся? — Не заставляйте соседнее место пустовать.
— Иден уже идет, — Вырвалось у Айрис.
Напарник от такого предательства язык проглотил. Но после продолжительной паузы встал и сказал.
— Не ожидал, что ты меня так подставишь. — В его глазах читался ужас предстоящей бессмысленной болтовни.
— Прости, — с виноватым видом прошептала девушка. — В “Калдере” за ужин плачу я.
Иден задумался и добавил:
— Закажу все, что есть в меню.
Девушка утвердительно кивнула. Иден сел рядом с извозчиком, а Джеймс и Айрис устроились поудобнее на мешках с картошкой. Путь предстоял долгий, и все же они могли его провести с комфортом.
Глава 3
Спустя шесть часов пути, перед глазами пассажиров повозки, открылся вид на город Беидгар. Его масштабы были в разы больше предыдущих городков, что видел Джеймс. У него сложилось впечатление, что это первый на их пути город, который по масштабам можно было сравнить с городами Великобритании. По словам Айрис, Беидгар был далеко не самым крупным городом острова, и все таки парень был приятно удивлён.
Они ехали по вымощенной камнем брусчатке, здания вокруг выглядели намного более современно и даже привычно для Джеймса, жителя Англии. Возможно архитектура этого, довольно молодого города, была вдохновлена земными строениями.
— Архитекторы этого города явно были на Земле, — сказал парень своим наставникам.
— Скорее всего, — сказал Иден через плечо, — ты еще Тейрафон не видел.
Троица распрощалась с извозчиком недалеко от рынка, к которому он направлялся и направились к трактиру неподалеку от речной пристани. Река проходила вдоль северо-восточной части города, разделяя его на два побережья, связанные вереницей мостов.
— Айрис, это было жестоко, — начал Иден, когда повозка пропала из виду за поворотом. — Он всю дорогу рассказывал о том, какие все вокруг лентяи и алкоголики, и что он единственный — светоч фермерства в их городе.
— Звучит не так уж и плохо. — Прокомментировал Джеймс.
— Я тоже так думал, а потом он стал меня сватать своей дочери.
Айрис засмеялась и добавила:
— А вдруг это судьбоносная поездка, а ты меня еще обвиняешь, вон жену тебе нашла, тебе меня благодарить нужно.
По пути в таверну, звучало много подколок и в целом настроение троицы было приподнятым. Джеймс постоянно смотрел по сторонам осматривая местные виды, напоминавшие ему ожившие картины изображающие Викторианскую эпоху. Повсюду ездили повозки, запряженные лошадьми, сновали люди, увлеченные своими делами, кричали торговцы, привлекая внимание прохожих.
— Почему мы не идем на поезд? — спросил Джеймс, услышавший гудок паровоза, доносящийся издалека.
— Сегодня поезда до Прифа уже не будет, пересидим в “Калдере”.
— Это таверна, — сказал Иден в ответ на вопросительный взгляд Джеймса. — Скоро все увидишь.
Вскоре они добрались до цели. Не успела троица переступить порог, как в их адрес прозвучало немало приветствий. Внутри стояло с десяток длинных столов, практически полностью забитых людьми, Идена и Айрис встречали, как старых друзей, и все норовили узнать, кто их новый друг.
— С возвращением, — сказал трактирщик, — Давненько вы в гости не захаживали.
— Фаррел, привет старый волк, — в ответ кинул Иден и подошел к стойке, — и мы скучали, нальешь нам, как обычно, три бокала.
— Без проблем, — он достал деревянный пивной бокал, — к Блейру сядете, или отдельно?
— Блейр здесь? — изумилась Айрис.
— Сегодня утром пришел, — Фаррел указал пальцем на угловой стол, за которым сидел Блейр с молодой девушкой.
Айрис и Иден не видели его с того дня, когда они решили разделить между собой зоны поиска, и Блейр отправился в Бирмингем. Забрав бокалы с тем, что Джеймс идентифицировал как сидр, троица подошла к столу, за которым сидел их напарник с незнакомкой.
— Только одного нашли? — спросил Блейр увидев напарников.
— Долгая история, — ответила Айрис. — Это Джеймс.
— Сара, — Блейр указал на кучерявую, остролицую девушку сидящую рядом.
Она робко кивнула.
— Давно вы здесь? — спросил Иден, присаживаясь за стол.
— Несколько часов.
— Народ, — Иден поднял бокал, — команда в сборе, плюс у нас двое новичков, предлагаю выпить.
— Сара, ты тоже из Лондона? — спросил Джеймс, решив завязать разговор с человеком, схожей с ним судьбы.
— Бирмингем. — Ответила она, — Это все так странно правда?
Парень сел поближе. Иден, тем временем рассказывал Блейру, как он провалил свою миссию.
— Еще бы. Сумасшествие какое-то, после всех этих нападений начинаешь скучать по своей скучной и размеренной жизни. Но я уже даже начал привыкать.
— Нападений? На тебя нападали?
— А на тебя нет?
— Значит Блейр не врал, мне и правда грозила опасность?
— Если ты ему не верила, почему пошла с ним?
— Честно говоря, он меня по началу напугал, я думала, что если с ним не пойду, он меня просто заберет силой. Но когда мы попали сюда, на остров, я ему поверила, хотя по-началу даже глазам своим не могла поверить.
— Как ты думаешь, зачем мы им? — спросил Джеймс.
— Спроси что полегче, — Сара улыбнулась, — понять бы почему именно мы.
— Слышал Джеймс? — ворвался в разговор Иден, — Блейр говорит, на них ни разу не напали. Похоже это мы с тобой невезучие.
— Мы живы, а значит удача все еще на нашей стороне, — сказала Айрис. — Сара, наш брюзга тебе не сильно надоел за эти дни?
— Он хороший, правда слишком молчаливый, ничего от него не добьешься, говорил постоянно, — «Все вопросы к Кайдену», а кто это такой — молчит.
— Кайден это наш главный, — ответил Иден, — можно сказать начальник. Он нас за вами послал, но не ты одна не знаешь причины.
— А почему вы на него работаете? — поинтересовался Джеймс, — все таки охота за головами не самая безопасная деятельность.
— Дело же не в работе, — ответил Иден, — Каждый из нас обязан Кайдену жизнью, мы ему помогаем из чувства долга и благодарности.
Иден поднял бокал, осушил его, и добавил:
— А еще он хорошо платит.
— От чего он вас спас? — спросила Сара
— По разному, — сказала Айрис.
— Блейр, может расскажешь историю вашего знакомства? Думаю она будет близка Саре и Джеймсу. — Предложил Иден.
Блейр отказал, но напарники не отступали и грозились, что сами все расскажут, ведь скрывать нечего а он сможет рассказать лучше всех. В конце концов он сдался, допил содержимое бокала и в лаконичной форме рассказал свою историю.
***
Мир Блейра рушился, он никогда не чувствовал себя так подавленно как в день, когда его кафе закрыли. Это был не просто бизнес, в который двадцатисемилетний парень вложил все свои средства, накопленные за годы неблагодарной лакейской работы, это было его творение, в которое он вложил всего себя.
Он множество раз слышал, что для процветания своего бизнеса нужно быть бессердечным. И все же Блейр не собирался идти на сделку с совестью и идти по головам. Он вел свои дела честно, пытаясь привлекать посетителей лишь качеством своей кухни. Его кафе располагалось на берегу Темзы на юго-западе Лондона. На протяжении нескольких месяцев, все шло хорошо. Посетителей становилось больше, а рейтинг заведения на тематических сайтах рос.
Поставив себе за цель делать все по правилам, он не учел конкурентов, которые не будут чураться грязным методам. Кафе Блейра было невыгодным для ресторана, принадлежавшего огромной франшизе, что месяцем позже открылся напротив. По началу у парня хотели выкупить его кафе, чтобы сделать там кофейню, что являлась бы частью ресторана. Блейр отказал, несмотря на довольно щедрое предложение.