KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Домоводство, Дом и семья » Здоровье » А. Боровский - Особенности национального похмелья

А. Боровский - Особенности национального похмелья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А. Боровский, "Особенности национального похмелья" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 27 28 29 30 31 Вперед
Перейти на страницу:

Минаев, принявший на себя обязательства, по-итальянски не знал ни единого слова (что, впрочем, относилось и ко всем остальным языкам, с которых мастер выполнял первоклассные поэтические переводы), но, нисколько этим не смущаясь, приступил к первому этапу творческого процесса – а именно, запил. Непосредственно для переводных работ у Д.Д.Минаева имелась трудолюбивая помощница, за символическую плату готовившая подробные переводы в прозе (так называемые «подстрочники»), и в чьи обязанности, кроме всего прочего, вменялось чтение текстов на языке оригинала. Минаев утверждал, что подобным способом он лучше улавливает «музыку подлинного стиха», не понимая, однако, ни слова из услышанного.

Вообще, во время издания «Божественной комедии» помучиться со знаменитым «переводчиком» пришлось немало. Д.Д.Минаев страдал распространенной среди талантливых русских людей болезнью – любил хорошо выпить, и, начав пить, забывал о литературных занятиях на несколько недель.

Между тем, с изданием необходимо было спешить. Работодателю М.О. Вольфу нередко приходилось ловить «переводчика» по всевозможным петербургским ресторациям и заключать его в принудительном порядке «под арест».

Местом этого оригинального литературного «заключения» служила специальная комната в квартире Вольфа на Караванной улице, куда Минаева помещали на несколько дней, просили опохмелиться и незамедлительно приступить к работе. Надо отметить, что против подобной меры Д.Д. Минаев никогда не протестовал и, более того, горячо благодарил, письменно извиняясь за те скандалы, которые устраивал в нетрезвом состоянии. Ежедневно мастеру полагалась одна бутылка красного вина («…без вина – вы от меня не получите ни строчки…» – заявлял Минаев).

Так в России переводилась «Божественная комедия» Данте.


***

На этом мы завершаем серию исторических анекдотов, так или иначе связанных с пьянством. Продолжение этой изысканной темы мы обещаем Вам в нашем следующем издании.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Итак, мы не прощаемся. Самое интересное осталось «за кадром» – и авторский коллектив готовит к изданию следующую увлекательную книгу. С интересом рассмотрим Ваши предложения, которые просим отправлять по адресу: 196158, Санкт-Петербург, а/я 358, доктору А.В.Боровскому.


________

"Призрачный мир"


Назад 1 ... 27 28 29 30 31 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*