KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Домоводство, Дом и семья » Дом, семья » Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзан Хейз, "Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

2. Простым и доходчивым языком объясните, почему вам хочется, чтобы ребенок разговаривал с вами на вашем языке.

3. Помогите ему почувствовать гордость за своих предков, за их достижения, а также за то, что он сам умеет говорить на их языке.

4. Расскажите ребенку о плане языкового развития. «Чтобы ты выучил язык, мама с папой делают вот что… Поэтому ты с папой будешь разговаривать по-гречески».

5. При первой возможности посетите с ребенком вашу историческую родину. Если он уже не совсем маленький, то запомнит путешествие, которое поможет ему понять собственную связь со страной, культурой и людьми. Кроме того, эта поездка поспособствует его языковому развитию.

Должна предупредить вас, что в какой-то момент ребенок может начать формулировать свой вопрос достаточно неуважительно. Например: «Получается, что мы говорим по-армянски, потому что бабушка и ее родственники умерли три года назад?» В таких случаях старайтесь не сердиться. Поймите, что за его сарказмом, неуважительным отношением или нетерпимостью скрывается искреннее желание узнать, зачем и почему он должен разговаривать на определенном языке. В таком случае я рекомендую отвечать честно, быть очень терпеливым и настойчивым. Даже если ребенок в тот момент не понимает или не хочет понимать причины, по которым вы стремитесь научить его языку, через некоторое время он обязательно сам все осознает. Даже если ребенок не выказывает никакого уважения к вашей культуре и языку, вы обязаны демонстрировать ему, что гордитесь своей исторической родиной, ее наследием и языком.

Ученица старших классов Анна говорит: «Иногда я очень стесняюсь оттого, что родители начинают разговаривать со мной по-русски в присутствии моих друзей. В какой-то момент я бросила надеяться, что они вообще когда-либо станут говорить со мной по-английски. Потом я начала упоминать о том, что я двуязычна, во всех документах, которые подавала в колледж. Я постепенно поняла, что начинаю гордиться своими корнями и своей исторической родиной и не собираюсь скрывать своих чувств».

Дорога к двуязычности ваших детей не будет простой. Время от времени у вас неизбежно станут возникать разногласия с вашим ребенком. Не исключено, что в какой-то момент ребенок может сказать вам: «Я ненавижу тебя и твой язык». Совершенно очевидно, что ребенку в такой момент непросто, но это совершенно не значит, что он на самом деле ненавидит вас и ваш язык. Более того, подобные всплески эмоций со стороны детей происходят и в одноязычных семьях. Поверьте, там тоже хватает своих проблем.

В случае серьезного спора и расхождения во мнениях необходимо успокоиться и попытаться выяснить причины недовольства ребенка. Например, если он чувствует себя изолированным из-за того, что говорит на непонятном для его друзей языке, вам следует расширить его контакты с членами вашей семьи, общающимися на вашем языке, а также с двуязычными сверстниками.

Не упускайте возможности показать друзьям, вашим или вашего ребенка, все лучшее, что есть в вашей культуре. Например, если к вам или к ребенку приходят гости, приготовьте какое-нибудь национальное блюдо. Они наверняка захотят его попробовать и будут благодарны вам за то, что вы позволили им узнать что-то новое. Этот простой и гостеприимный жест поможет вам показать ребенку, что вы гордитесь своими корнями, после чего и он сам начнет ими гордиться.

«Раз в год мы перекрываем улицу и устраиваем праздник для всех соседей, – рассказывает Джордж. – Вот уже несколько лет наша семья готовит для этого праздника тортильи – мексиканские кукурузные лепешки. В первый год наши дети отнюдь не пришли в восторг от этой идеи, но во время праздника соседи наговорили нам больше приятных слов, чем мы слышим от них в течение всего года. Теперь вся наша семья, включая детей, в день праздника все утро готовит тортильи. Во-первых, мы с удовольствием проводим время за этим общим занятием, а во-вторых, я рад тому, что дети начали с гордостью говорить, что они потомки выходцев из Мексики».

А вот что рассказала мне Митико: «После того как дочка начала ходить в детский сад, мы решили принять участие в празднике культур разных народов, который ежегодно проводится там весной. Мы вынесли стол и стали учить детей делать оригами. Дочка надела красивое кимоно, которое всем очень понравилось. Мне кажется, что благодаря этому девочка начала гордиться своими корнями».

Если ребенок продолжает выказывать недовольство по поводу изучения второго языка, я настоятельно рекомендую вам копнуть поглубже и попытаться найти причину. Дело в том, что за вопросом второго языка могут скрываться другие нерешенные проблемы. Не забывайте, что разногласия между родителями и детьми, включая вопросы изучения второго языка в двуязычных семьях, являются неизбежной частью процесса воспитания и взросления. Продолжайте терпеливо объяснять ребенку причины, по которым вы хотите, чтобы он умел разговаривать на вашем языке. Результаты исследований подтверждают, что дети, которые гордятся своим вторым языком и культурным наследием страны, из которой они происходят, будут учить этому языку ваших внуков.

Ребенок смешивает слова из разных языков

Что такое смешение языков

Существует много мнений по поводу смешения языков, и я хочу, чтобы родители двуязычных детей хорошо понимали этот вопрос. Ваша долгосрочная цель – сделать так, чтобы двуязычный ребенок был в состоянии говорить, не смешивая языки. Тем не менее необходимо понимать, что смешение является естественной частью изучения языка даже для обычных детей, которые часто путают слова и грамматические правила. Вы, возможно, сталкивались с тем, что малыш называет «машиной» все то, что имеет четыре колеса. Любая мать улыбнется, когда ее малыш говорит: «Моя мама самая наилучшайшая!» Как видите, одноязычные дети допускают ошибки, но никто их не наказывает, понимая, что это всего лишь естественный этап изучения языка.

Исследователи пока еще не понимают сложный механизм, при помощи которого мозг разделяет два языка. Я довольно часто слышу от родителей: «Мой ребенок никогда не смешивал языки. С тех пор как он начал говорить, он использовал или английский, или хинди». Некоторые дети быстрее прочих изучают языки и не смешивают их. Другие смешивают языки в большей степени, чем остальные. Ничего страшного. Надо понимать, что это совершенно нормальный и естественный процесс детского развития.

Постепенно мозг ребенка совершенствуется и приобретает способность разделять слова разных языков. В двухлетнем возрасте ребенок уже понимает, что говорит на двух языках, но, скорее всего, он еще не в состоянии четко их разделять. Следовательно, много слов из одного языка попадает в речь на другом. В возрасте от трех до четырех лет большинство двуязычных детей начинают сознательно разделять два языка. Они могут называть их, к примеру, «мамин язык» и «язык детсада». Некоторые получают способность переводить простые слова с одного языка на другой. Потом дети могут начать путать грамматические конструкции и правила разных языков (например, вставлять глагольное окончание «-ing» из английского в другой язык или располагать слова в предложениях, произносимых на одном из языков, в порядке, который принят в другом). По мере роста ребенок начинает допускать все меньше ошибок и учится лучше разделять языки как в смысле грамматики, так и в том, что касается использования отдельных слов. Мозг ребенка запоминает новые слова, грамматические правила, особенности произношения на обоих языках и вообще осуществляет гигантскую работу, которая, даже в случае если ребенка воспитывают двуязычным с самого рождения, может продолжаться до начала переходного возраста. Если вы обращаете внимание сына или дочери на то, что не стоит смешивать языки, можете быть уверенным в том, что к подростковому возрасту смешение языков прекратится само собой.

Иногда родители ребенка, который смешивает языки, думают, что их чадо просто ленится. На самом деле это совсем не так. При смешении обычно основной язык используется для замены слов на языке, который ребенок знает хуже. Просто он хочет, чтобы его поняли максимально быстро. Например, испаноязычный малыш может спросить воспитательницу детского сада, в котором общаются по-английски: «Где краска rojo[19]?» Ребенок не может найти красную краску и просит сообщить ему, где она находится, чтобы поскорее продолжить работу над картинкой, которая ему так нравится.

Слыша такие высказывания, где намешаны слова из разных языков, родители и другие взрослые могут начать думать, что ребенок путается. Однако то, что ребенок неспособен быстро вспомнить слово на одном языке и вместо него вставляет его перевод на другом, совершенно не означает, что он путается в языках или забывает, на каком языке строит предложение. Это исключительно вопрос практики и опыта. Ребенок делает все возможное, чтобы передать свою мысль. В своем поведении он мало отличается от туриста за границей, который смело пытается говорить на неизвестном ему языке, но часто сталкивается с тем, что не знает того или иного слова. В этом случае он может попытаться произнести его на своем родном языке в надежде, что собеседник волшебным образом его поймет или догадается о том, что нужно бедному туристу. Факт остается фактом: двуязычные взрослые и дети не говорят целыми предложениями на неизвестном собеседнику языке, когда знают, что тот не понимает. Даже маленькие двуязычные дети будут отвечать на том языке, на котором к ним обращаются или на котором, как они слышали, их собеседник умеет говорить. (Вспомните Эммануэля из главы о третьем шаге, который, зная испанский и португальский, не использовал эти языки в англоязычном детском саду.) Если вдуматься в данное явление, то нельзя не согласиться, что такие навыки общения и лингвистическая корректность достойны уважения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*