KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Мариэтта Шагинян - Путешествие по Советской Армении

Мариэтта Шагинян - Путешествие по Советской Армении

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мариэтта Шагинян, "Путешествие по Советской Армении" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Из правоведческих школ в Дабиле были ханифиты. О языке:

«В Армении говорят по-армянски, а в Арране — по-аррански; когда они говорят по-персидски, то их можно понимать, а их персидский язык кое в чем напоминает хурасанский».

О дорогах:

«От Берда'а до Джанза один переход, и до Калькатус один переход. От Калькатус до Метриса два перехода, оттуда до Думиса два перехода; до Кильвей два перехода, а затем попадаешь в армянскую страну — в Дабиль».

Переход — день пути — у арабов равен 30–40 километрам. Расстояние считается и на фарсахи. Фарсах — немного меньше 6 километров.

II. Ал-Истахрий, Книга путей и царств. В этой книге Ал-Истахрий пользуется трудом своего предшественника Ал-Балхи, составившего атлас географических карт «Сувар ил-акалим», описание поясов Земли. Умер Ал-Балхи в 934 году. Перевод Н. А. Караулова помещен в выпуске № 29 (XXIX) «Сборника материалов».

Упоминая про день Ал-Киркию, Ал-Истахрий пишет:

«Арранцы, как христиане, называют так воскресенье».

Описание пути из Берда'а в Двин (Дабиль):

«Путь из Берда'а в Дабиль: от Берда'а до Калькатуса — 9 фарсахов; из Калькатуса в Метрис — 9 фарсахов; из Метриса в Давмис — 12 фарсахов; из Давмиса в Киль-Куй — 16 фарсахов; из Киль-Куя до Сисаджана (в персидском варианте Сисаяна) — 16 фарсахов и от Сисаджана до Дабиля — 16 фарсахов».

Как видит читатель, транскрипция некоторых названий (Давмис, Куль-Куй) расходится с принятой у Ал-Мукаддасия. Можно приблизительно представить себе этот путь так: вверх по реке Тертер, через Нагорный Карабах, огибая озеро Севан, потом по реке Раздан до Двина.

О Двине Ал-Истахрий пишет:

«Дабиль больше Ардабиля. Город этот служит столицей Армении, и в нем дворец правителя, подобно тому, как дворец правителя Азербайджана в Ардабиле. Вокруг Дабиля стена; здесь много христиан, и соборная мечеть города рядом с церковью. В этом городе выделываются шерстяные платья и ковры, подушки, сидения, шнуры и другие предметы армянского производства. У них же добывается краска, называемая „кирмиз“, и ею красят сукно. Я узнал, что это червяк, который прядет вокруг себя наподобие шелковичного червя, а кроме того, узнал я, что так же выделывают много шелковых материй… Дабиль — столица Армении, и в нем Санбат, сын Ашута. Город постоянно находится в руках знатных христиан, а христиане составляют большую часть обитателей Армении, она же царство Арман… Есть у них место, откуда входят в Рум, известное под именем „Тарабезунде“. Туда стекаются купцы, а затем отправляются для торговли в страны Рума. Таким образом, все, что попадается из парчи, шелку и румских одежд в этих странах, это из Тарабезунде».

(Санбат — Смбат I Багратид. Ашут — Ашот Багратид, основатель царства Багратидов и отец Смбата I. Царствовал от 891 по 914 год. Тарабезунде — порт Трапезунд на Черном море, ныне в пределах Турции).

О языке:

«Язык в Азербайджане, Армении и Арране персидский и арабский, исключая области города Дабиля: вокруг него говорят по-армянски; в стране Берда'а язык арранский».

III. Масуди, Книга сообщений и знаний. Умер в 956 году. Родом из Северной Аравии. Перевод Н. А. Караулова напечатан в выпуске № 29 (XXIX) «Сборника материалов».

О Трапезунде:

«Это город на берегу моря Майотис; в нем ежегодно бывают базары, привлекающие большое число торговцев из мусульман, румцев, армян и других, а равным образом из страны Кешк».

IV. Ибн-Xаукаль. Писал в 977–978 годах. Повторяет «Книгу путей и царств» Ал-Истахрия. Переделал карты Ал-Истахрия. Перевод Н. А. Караулова напечатан в выпуске № 32 (XXXII) «Сборника материалов».

О деньгах, населении, философии:

«Монета Азербайджана, Аррана и Армении — золото и серебро. Большая часть из жителей их люди здоровые, беспорочные и стремящиеся к изысканию средств к жизни; они терпеливы в перенесении падающих в настоящее время на их голову бедствий и несчастий. Многие из них держатся учения людей хадиса и учения антропоморфистов, и многие из секты Батиния. Во всем Арране, Армении и Азербайджане нет никого, кто бы стоял за келям и за обсуждение вопросов, к нему относящихся; у них врачи опытные, прекрасные и богатые медицинскими познаниями. Они держатся того мнения, что логика — это неверие, а диалектика есть занятие, пресекающее возможность исполнять обязанности мусульманина, и отвращает от большей части знаний, годных при управлении».

(Хадис — религиозное учение мусульман, основанное на преданиях. Батания — мусульманская секта, основное положение которой: каждая внешняя вещь содержит внутреннюю идею и каждое место Корана имеет внутренний аллегорический смысл. Келям (или калям) — схоластически-догматическая философия.)

О рынке Кюльсере, в 27 фарсахах от Ардабиля:

«Рынки в назначенное время года, в начале каждого новолуния… Там бывают разные народы, а с ними предметы потребления и товары, как то: шелк, сакат, барбехар, ароматы, уксус, изделия шорников и медников, золото, серебро, кони, мулы, ослы, рогатый и мелкий скот».

(Сакат — тяжелая шелковая материя. Барбехар — дорогая индийская ткань.)

О Двине:

«В Дабиле выделывается много шелковых одежд. Что же касается до этих последних, то им много подобных в земле Рум, хотя эти более ценны. А что касается до произведений, называемых „армянскими тканями“, то это „бутт“, сидения, ковры, покрывала, коврики и подушки; нет им подобных среди предметов земли из конца в конец и во всех направлениях».

Перечисляя различные города Армении и Аррана, Ибн-Хаукаль пишет:

«Ни один из них не походит величиною и великолепием на Дабиль. Они все вместе плодородны, богаты продуктами и возделаны. В настоящее время их постигла та же участь, которая постигла все другие страны, благодаря слабости правительства и превратности судьбы… В этих городах и в областях, лежащих между ними, есть товары, предметы ввоза, разные сорта необходимых животных, овец и материй, ввозимых в разные страны, известных у них и пользующихся славой, как армянские шнуры, приготовляемые в Саламасе и продаваемые от одного до десяти динаров за штуку, и ничего подобного нет в прочих землях. Вышеуказанные армянские материи выделываются в Дабиле; в Меранде, Табризе, Дабиле и областях Армении изготовляются армянские сидения и ковры, известные под именем армянских „мехфур“; не много подобного им во всех странах, в которых выделка тканей имеет сходство с армянской выделкой. Точно так же в Армении выделываются платки, узорчатые покрывала и шали, выделываемые в Маяфарикине и разных местах Армении… Из… областей Армении и Аррана вывозят превосходных мулов, отличающихся породистостью, здоровых, крепких и выносливых, в Хорасан, Ирак, Сирию и другие страны, о которых упоминать нет необходимости благодаря их известности… Исходный пункт в земле Рума у них называется Тарабезунде; это город, в котором собираются купцы из исламских земель и отправляются оттуда в землю Рума для торговли».

(Бутт — большое шелковое полотнище, надеваемое на голову. Динар — три рубля. «Превратности судьбы» — в X веке Арран и Армения, а также и иранский Азербайджан были объяты могучими крестьянскими восстаниями.)

О языке:

«Что касается до языка жителей Азербайджана и большинства жителей Армении, то это персидский и арабский, но мало кто говорит по-арабски, а кроме того, говорящие по-персидски не понимают по-арабски. Чисто по-арабски говорят купцы, владельцы поместий, а для многих групп населения в окраинах Армении и прилежащих стран существуют другие языки, как армянский — для жителей Дабиля и области его, а жители Берда'а говорят по-аррански».

V. Ибн-Хордабде. Перс, заведовавший почтой в Джибале (Мидии). Написал в 846–847 годах «Книгу путей и царств». Перевод Н. А. Караулова помещен в выпуске № 32 (XXXII) «Сборника материалов».

Указал пути из Мераги (большого города Азербайджана) в Дабиль: от Мераги до долины реки — 10 фарсахов, от долины реки до Нашавы (Нахичевань) — 10 фарсахов, от Нашавы до Дабиля — 20 фарсахов.


Я привожу лишь несколько характерных выписок. Читатель найдет в них противоречия: арабы не всегда были точны; кое-что они путали; многие географические названия до сих пор не расшифрованы. И тем не менее писатели-арабы X века чрезвычайно интересны для нас; в скупых высказываниях проскальзывают у них факты, говорящие о том, что арабской культуре и языку подчинялись только верхние слои населения — «владельцы поместий и зажиточные классы — купцы». Крестьянство же, хранившее верность родному языку, отвечало поработителям мощным революционным движением, охватившим почти все Закавказье.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*