KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Леонид Ашкинази - Мир Лема: словарь и путеводитель

Леонид Ашкинази - Мир Лема: словарь и путеводитель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Леонид Ашкинази - Мир Лема: словарь и путеводитель". Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

БАГРЯНИЦА — пурпурная мантия, надевавшаяся в торжественных случаях как символ верховной власти (пурпурный — смесь синего и красного):

«Под руку он держал женщину в багрянице» — Возвращение со звезд

БАКБОРТ — нем. backbord левый борт:

«Обвал швырнул машину бакбортом вперед, и тот принял на себя всю тяжесть удара». — Фиаско

«Автомат за несколько секунд выровнял нежелательное боковое качание нового щита, мигая все медленнее оранжевыми контрольными лампочками бакборта и штирборта, как будто черный кот понимающе и успокоительно моргал светлыми глазами». — Фиаско

БАЛДАХИН — навес над троном, кроватью, гробом, обычно матерчатый, на столбиках:

«Оттого что я слишком хрупка для этого грубого мира, мною овладели навязчивые видения, и, видно, в горячечном бреду, лежа на кровати с балдахином, на простынях, обшитых кружевами, я вообразила себе путешествие через металлический ад, а мозговая горячка была мне, наверное, даже к лицу в блеске свечей, так озаряющих альков, чтобы, когда я очнусь, ничто меня не испугало и чтобы в фигурах, склонившихся надо мной, я сразу бы узнала неизменно любящих меня попечителей…» — Маска

БАЛЮСТРАДА — ограждение, обычно — лестниц, балконов, террас:

«Главный инспектор уселся за письменный стол — черный массивный стол с резной балюстрадкой». — Следствие

БАНАН — местный жаргон — полицейская дубинка, из-за сходства формы:

«Слушайте, как только вам в руки попадется Роутон, репортер из «Ивнинг стар», дайте ему пару раз «бананом» и киньте в холодную, пусть остынет…» Конец света в восемь часов

БАНДА ЧЕТЫРЕХ — так назвали группу ближайших сторонников Мао Дзэ-дуна после его смерти, когда они были отстранены от власти; в некоторых культурах после очередной смены власти отстраненные от нее получают не только веревку или крушение самолета, но и красивое название:

«Курдляндская пресса, правда, доходит до Люзании, но «Голос курдля», который он читал регулярно, о любых неприятных фактах умалчивает; поэтому он не знал, что на родине уже новый Председатель, а предыдущий вместе с тремя другими Суперстарами (Самыми Старшими над Курдлем) образует так называемую Банду Четырех, или ПШИК (Преступная Шайка Извергов и Кретинов)». — Осмотр на месте

БАРДА — отходы винокуренного и пивоваренного производства, гуща, используемая на корм скоту; пер. — в оригинале «kazal mi robic zacier» «приказывал мне делать затирку»:

«… таскал из лаборатории стеклянные змеевики дистилляторов, заставлял меня затирать барду, вырезал снимки женщин из «Плейбоя» и «Уи»…» Профессор А.Донда

БАРМИЦА — кольчужная занавесь, прикрепленная к шлему воина для защиты ушей и шеи:

«Так подайте нам нашу светозащитную кольчугу честную, бармицы наши и панцирь наш любезный!» — Путешествие второе, или какую услугу оказали Трурль и Клапауций царю Жестокусу

БАТИСТ — легкая полупрозрачная ткань, применяется преимущественно для женского белья; пер. — в оригинале «zwrotniczy w opalach, marny jego los» «стрелочник в опале, тяжела его судьба»:

«Из мужа-ужа получилась растопырка, явно женственная, как будто этого женского начала чуть-чуть оставалось на самом дне, превратник, весь в батистовых оболочках, как вьюнок обвился вокруг пересущницы и расцвел над рукояткой радужным цветком — ни дать ни взять папоротник в ночь на Ивана Купала!» — Повторение

БЕАРНЭ — от Беарн, историческая провинция на юго-западе Франции:

«Откуда возьмутся в таком мире шабли, куропатки, закуски в соусе беарнэ?» — Футурологический конгресс

БЕАТИФИКАЦИЯ — (от лат. beatus — блаженный и facio — делаю) процедура объявления блаженным в католической ветви христианства, промежуточный этап в процедуре канонизации:

«Первая — «Fiat Homo!» («Да будет человек!»), изображает события, предваряющие беатификацию некоего Лейбовица в небольшом аббатстве; все происходит через шестьсот лет после полной атомной гибели мира». Фантастика и футурология

«Монахи занимаются переписыванием вручную сохранившихся документов вроде планов авиационного мотора, страннейшим образом иллюминируя тексты и рисунки, которых ни они сами, ни их руководители не понимают; на таком фоне начинается разговор о беатификации». — Фантастика и футурология

БЕЛАЯ ЛОШАДЬ — популярная марка виски «White Horse»:

«Лондон вынул из стенного шкафа бутылку «Белой лошади», встряхнул, как бы проверяя, подойдет ли это средство для создавшегося положения, и вернул ее на полку. Пилот стоял и ждал». — Фиаско

«Выпьете чего-нибудь? Может быть виски? «Белая лошадь»? — Последнее путешествие Ийона Тихого (ВЯ)

БЕЛТЕР — от англ. belt — пояс (астероидов):

«Например, в рассказе Ларри Нивена «The Organleggers» («Органлеггеры») описана история детективного расследования в будущей цивилизации, где господствуют такие вот отношения: подавляющее большинство человечества живет на Земле в технически обеспеченном благополучии; меньшая часть — на планетах Солнечной системы, занимаясь, прежде всего, добычей минерального сырья в поясе астероидов — Belt, поэтому и люди эти зовутся белтерами». — Фантастика и футурология

БЕНЕДИКТИНЕЦ — член католического монашеского ордена бенедиктинцев:

«Мякина и охвостье, которыми с замиранием духа занимаются такие хлопотуны, выказывая хватку льва и терпение бенедиктинца, не имеют ни культурного, ни художественного значения, оставаясь всего лишь курьезом». Фантастика и футурология

«Подробности их анатомии и физиологии, обычаев, удивительных средств связи («хрустальные деревья») относятся к тому «психокосмическому Брему», который с избытком бенедиктинского усердия сотворила фантастика; впрочем, реалии эти, за исключением одной, о которой мы поговорим особо, ничего в метафизическую проблему, то есть в вопрос «сатанинства Литии», не вносят». Фантастика и футурология

БЕРКЛИ — Дж. Беркли, философ конца XVII — первой половины XVIII века, субъективный идеалист, считал, что все вещи есть ощущения, т. е. они существуют лишь постольку, поскольку ощущаются:

«Желая процитировать следующий раздел «Суммы», сначала отмечу, что аспект проблематики par excellence я преимущественно опускал, поскольку тогда, а книгу я писал, как говорилось, в 1961-63 годах, анализ квази-берклиевых последствий технологии, которая не существовала, я считал слишком абстрактным занятием». — Молох. Тридцать лет спустя

БЕРКЛИЕВСКОЕ СУЩЕСТВО — философ Беркли утверждал, что бытие сводится к способности быть воспринятым, вещи существуют только в восприятии субъектов, если восприятие данного субъекта исчезает, ситуация сохраняется в результате наличия других воспринимающих, а если нет никого, то есть субъект «бог», который воспринимает вещь и вкладывает в сознания прочих субъектов их ощущения:

«Сейнтер утверждал, что персоноиды познают свой мир как то берклиевское существо, которое не в состоянии отличить «esse» от «percipi»[2], то есть никогда не обнаружит различия между наблюдаемым и тем, чем оно вызывается — объективно и независимо от наблюдающего… мы, будучи творцами их мира, прекрасно знаем, что наблюдаемое ими действительно существует (внутри компьютера) независимо от персоноидов — хотя, конечно, лишь так, как могут существовать математические объекты». — «Не буду прислуживать»

«Потому, что если я закрыт в фикции, то тот, кого я буду просить о помощи, ТОЖЕ будет созданием этой фикции и начнет меня убеждать, что я живу наяву. — Да. Именно так, и это есть созданный технологически самый совершенный в истории метод формирования солипсизма, того, который епископ Беркли…» — Матрас (ВЯ)

«Зато в книге «Сумма технологии» я старался представить ситуацию технологически достигнутого СОВЕРШЕНСТВА с таким функционированием обратной связи (между человеком и фантоматом), что уже почти никак нельзя было отличить «реальную действительность» от «фиктивной», возникшей благодаря осуществлению двух не слишком далеких друг от друга по смыслу философских тезисов, а именно: ESSE EST PERCIPI (быть — значит быть воспринимаемым) Беркли и (английского и философского одновременно) nihil est in intellectu guod non prius fuerit in sensu (ничего нет в разуме такого, чего прежде не было в чувствах)». — Тайна китайской комнаты. Фантоматика (ВЯ)

«… «машина епископа Беркли» угрожает нам «приведением в движение» миров, из которых погруженный в них может не найти выхода. А если и найдет, то уже никогда не получит стопроцентной уверенности, что освободился от власти «машины», потому как при «обмане» всех чувств человек становится совершенно беспомощным невольником фикции. — Мегабитовая бомба. Размышления над сетью (ВЯ)

БЕССМЫСЛЕННЫЕ ДВИЖЕНИЯ ЭТИХ ЛЮДЕЙ — судя по фотодокументам и воспоминаниям, никаких особых движений люди в указанной ситуации не делали; разве что матери обычно прижимали к себе детей:

«… сотни людей, раздевавшихся донага над свежевырытым рвом… бессмысленные движения этих людей, когда, сами того не понимая, они старались подготовить свое живое тело к падению в грязь». — Больница Преображения

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*