KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Литературная Газета - Литературная Газета 6578 ( № 48 2016)

Литературная Газета - Литературная Газета 6578 ( № 48 2016)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Литературная Газета, "Литературная Газета 6578 ( № 48 2016)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

________________________________

* Салтыр (калм.) – потомок в восьмом поколении. У калмыков родственниками считаются только до седьмого поколения включительно.

** Намтыр (калм.) – биография.

Душ наших высота


Душ наших высота

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии



Николай Санджиев

Поэт, прозаик. Родился в 1956 году в посёлке Комсомольский Павловского района Алтайского края. Окончил Калмыцкий государственный университет; кандидат культурологии, доцент Калмыцкого государственного университета. Работает заместителем министра культуры и туризма Республики Калмыкия. Автор двенадцати сборников произведений для детей и двух книг повестей, двух монографий и более семидесяти научных статей. Член Союза писателей РФ, председатель правления Калмыцкого регионального отделения СП России, секретарь СП России, член Исполкома Международного сообщества писательских союзов. Удостоен Международной литературной премии «Алтн Унага» («Золотой жеребёнок»), Литературной премии им. М. Луконина. Заслуженный деятель искусств РК, заслуженный работник культуры Монгольской Республики, заслуженный работник культуры РФ. Награждён медалью М.Ю. Лермонтова, орденом В.В. Маяковского, орденом С.А. Есенина и другими. Живёт в Элисте.


Родная земля

Даль родных степей –

жизни два крыла –

всё душе моей

мать-земля дала.

Кто пришёл в мой дом –

не узнал отказ.

Напою чайком,

заведу рассказ.

В небесах – орёл,

а в степи – калмык

Родину обрёл,

жизни смысл постиг.

Трав ковыльных смесь,

синий небосвод.

Вдруг Россия здесь

свой разбег берёт?


Надежда наша

Вскормила молоком

десятерых детей.

Наполнила добром

надежду жизни всей.

Дала десятерым

любви своей запас.

Не мы добро творим,

а наша мама – в нас.

На жизненном пути –

нас наставляла мать –

нельзя интриг плести

и ближних унижать.

Душ наших высота –

твоей души полёт.

Мать, что детьми горда, –

всей родине оплот.

Уже приходит час

для правнуков, внучат.

В их лицах ищешь нас,

а мы – надежды взгляд.


Высохший пот

Летом коротки ночи – жара

потихоньку уходит с высот,

и прохлада в степи до утра

радость каждой травинке несёт.

Взор луны желтоватой вдали,

остывает гигантская печь

измождённой горячей земли –

и негромкая слышится речь.

– Сутками я тружусь, почитай,

каждый колос храню, каждый плод,

чтоб добром воздавал урожай

тем, кто дарит мне труд свой и пот.

Но хозяин дурной напролом

рваться к прибыли большей готов.

Заливают водой – а потом

я в коросте солончаков.

Скоро вся побелею я – от

бесконечного солончака.

Это попросту высохший пот

той работы, что стала горька.

Перевёл Виктор Куллэ


* * *

Храм Золотой – храм Будды Шакъямуни –

В глазницы-окна притянул рассвет.

О, Белый Старец, явно или втуне

Ты подари мне, грешному, совет.

Как на ладони – весь перед тобою!

Пространство, время обрели в тебе

Единство, что зовётся красотою.

Досталось ли она моей судьбе?

Несправедливым был, глухим и грубым

Как часто я сегодня и вчера?

О, Белый Старец, жизнь идёт на убыль,

А много ли я сотворил добра?

Куда девать моих ошибок груду,

Что накопил с младенческих времён?

Всевидящий, Всеслышащий! И – чудо –

Мне показалось, улыбнулся он!

Да, ожило святое изваянье!

Моих вопросов искренних не счесть:

Прощенье, отторженье, обещанье?

Ответа нет. Зато надежда есть!


* * *

Солнечный зайчик из глубины

Зеркала выманить знаю я средство.

Он из далёкой весёлой страны,

Вечной страны под названием Детство.

Дети мечтают взрослыми стать.

Я об ином, вам признаюсь, мечтаю:

Чтоб этот зайчик, как в детстве, опять

Прыгнул бы к нам – в босоногую стаю!

В детство вернуться! Об этом сейчас

Старец мечтает с улыбкой ребячьей.

И не об этом ли чуде хоть раз

Бабушка над колыбелью заплачет?

Солнечный зайчик, дразнить перестань!

Мне бы твою озорную свободу,

Неуловимую, словно мечта,

Быструю, словно ушедшие годы…

Перевёл Юрий Щербаков 

Сокровища судьбы


Сокровища судьбы

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии



Владимир Нуров

Родился в 1938 году в хотоне Бугу (ныне – село Ульдючины) Приютненского улуса Республики Калмыкия. Окончил Калмыцкий педагогический институт. Работал в рес­публиканской газете «Хальмгүнн» («Калмыцкая правда»), директором Калмыцкого книжного издательства, директором Калмыцкого радио, главным редактором журнала «Теегингерл» («Свет в степи»), руководил Союзом писателей Калмыкии. Автор более тридцати книг стихов на калмыцком и русском языках, произведения переведены на многие языки мира. Член Союза писателей России. Народный поэт Калмыкии, заслуженный работник культуры РФ. Живёт в Элисте.


И плакали боги

Погибшим в сибирской ссылке

Стон стужей скованной земли…

«За что?» – ответа на вопрос

дать людям боги не смогли

и сами не скрывали слёз.

Сходя с ума, в тюрьме умрёт

правдивый офицер-калмык,

а сосланный в Сибирь народ

немел и забывал язык.

Незрячей матери мольбы

услышаны в земле чужой.

Для тех, кто выжил, День Судьбы

настал – калмык спешит домой!

Душе, в остроге ледяном

Иззябшей, степь вливала сил.

Одолевая боль трудом,

народ мужал, детей растил.

Тоска скребётся в сердце – так

по верблюжонку плачет мать.

Могилку матери никак

в тайге сибирской не сыскать.

Склонить колени мы должны.

Чтить дедов выпало внучкам.

И нет на будущих вины

пред теми, кто остался там.


Сокровище судьбы моей

Супруге Лидии

Судьба терниста – такова,

что рвётся зёрен жизни нить.

Найду ли нужные слова,

чтоб твою душу исцелить?

Тружусь, не ведая забав,

одолевая тягот груз.

Пускай настой лечебных трав

тебе напомнит счастья вкус.

Хлеб – золотистый дар земли.

Так дети повторяют нас.

Во внуках предки проросли,

как зёрен золотых запас.

Тобой я счастлив и богат –

в тебе б увидеть счастья свет.

Я знаю: внуки заслонят

наш мир от горестей и бед.


Легенда о роде Чоносов

Манджиеву Улюмджи

Когда в хуруле¹ Чоносов² трубы трубят –

львы удирают, в ужасе хвост поджат.

Воины рода, диких оседлав скакунов,

мчались смерти навстречу, сокрушали врагов.

Кровавое прошлое. Люди чужой земли мать умыкнули.

На смерть мальца обрекли, но он не погиб – легенда не лжёт

о былом – волчица дитя вскормила своим молоком.

Сиротка вырос батыром и к людям вернулся – но

первенца своего он нарёк Чоно.

Не раз он сходился в схватке с оборотнями в бою

и серую мать-волчицу всегда вспоминал свою…

Тех, кто пришёл в хурул и помолился тут,

нечисть страшится, хвори стороной обойдут.

Чтоб воссияло солнце, чтоб день к ним не был суров,

люди всегда спешат в обитель богов.

Имя, которым прославлен старинный род

в своих достойных потомках вовек не умрёт.

Трубы в хуруле рокочут – в людских сердцах

возрождается вера и умирает страх. 

Перевёл Виктор Куллэ

_________________________

¹ Хурул – монастырь.

² Чон – волк, название рода Чоносов.

Правнук кочевников


Правнук кочевников

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии



Бадма Васькаев

Поэт, прозаик. Родился в 1962 году в посёлке Алцынхута Кетченеровского района Республики Калмыкия. Автор сборника рассказов, книги стихов, текстов многих песен. Член Союза писателей РК. Депутат Алцынхутинского сельского муниципального образования. Работает садовником на Племзаводе им. А. Чапчаева. Живёт в родном посёлке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*