KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Литературная Газета - Литературная Газета 6579 ( № 49 2016)

Литературная Газета - Литературная Газета 6579 ( № 49 2016)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Литературная Газета - Литературная Газета 6579 ( № 49 2016)". Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Юмабика Ильясова

Родилась в 1957 году в деревне Акъюлово Хайбуллинского района Рес­публики Башкортостан. Окончила филологический факультет Башкирского государственного университета. Работала в республиканской печати, возглавляла журнал «Дочь Башкортостана», избиралась депутатом Государственного Собрания. Заместитель председателя Государственного Собрания. Автор семи поэтических сборников и книги сказок для детей. Член Союза писателей РБ и России, член Союза журналистов РБ и РФ. Заслуженный работник печати и массовой информации РБ. Заслуженный работник культуры РФ. Живёт в Уфе.

Подснежники

В подснежниках первых привидятся мне

Солдаты, отдавшие юность войне…

Цветы голубые – как россыпи звёзд –

Священной присягой поклялись стране.

В подснежниках первых привидятся мне

Солдаты, отдавшие юность войне…

Как щит, первоцветы теснили врага,

Бессмертье – не смерть обретая в огне.

В подснежниках первых привидятся мне

Солдаты, отдавшие юность войне…

Бойцов молодых не встречать матерям…

Они к ним седыми приходят во сне.

В подснежниках первых привидятся мне

Солдаты, отдавшие юность войне…

«Вы помните нас?» – к нам взывают они,

Живыми цветами восстав по весне.

* * *

Уже пред тайной не стою –

Какой мне дорожить любовью? –

Той, что прогонит смерть твою,

Едва склонясь над изголовьем.

Той, что с прикушенной губой

Тебя проводит молча взглядом,

Когда уходишь ты к другой,

В ночи, как выстрел беспощадной.

Любовь моя на твой порог

Ведёт... Ей большего не надо…

Зачем мне целый мир у ног,

Когда тебя не будет рядом?

Перевёл Сергей Янаки

Один на один со всем миром


Один на один со всем миром

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Мастера

Ермакова Анастасия

Теги: литературный процесс


Равиль Бикбаев: „Мы в Башкортостане сохранили единство в нашем творческом сообществе“

Равиль Тухватович Бикбаев – башкирский поэт, литературовед и общественный деятель. Родился в 1938 году в деревне Верхний Кунакбай (Покровский район Оренбургской области).

Окончил филологический факультет Башкирского государственного университета. В 1966 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Современная башкирская поэма», в 1996-м – докторскую диссертацию. Председатель правления Союза писателей Республики Башкортостан (1995–2011), секретарь, сопредседатель правления Союза писателей России. В период с 2008 по 2013 год – председатель Комитета по образованию, науке, культуре, спорту и делам молодёжи Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан. Автор многочисленных поэтических, литературоведческих и научно-исследовательских книг. Живёт в Уфе.

– Равиль Тухватович, вы долгие годы возглавляли СП Башкортостана и в настоящее время принимаете активное участие в его деятельности. Как бы вы охарактеризовали современную литературную ситуацию в республике?

– Литература в национальных республиках Российской Федерации без государственной финансовой поддержки не может существовать и развиваться. Когда в тяжёлом положении оказались выходившие миллионными тиражами центральные толстые литературные журналы, когда исчезли государственные издательства, наше книжное издательство «Китап», наша республиканская печать были не только спасены, но благодаря государственной дотации появились новые газеты и журналы на башкирском, русском, татарском и других языках. Без правительственной поддержки и наш СП, и национальные издательство, и печать, с которыми неразрывно связана судьба национальной литературы, оказались бы в плачевном состоянии. Это неоспоримо. Мы никогда не забываем об этом. Поддержка со стороны руководства республики продолжается.

Я не хочу представить литературную ситуацию в современном Башкортостане каким-то идиллическим оазисом в пустыне. У нас немало трудностей. В связи с кризисной обстановкой резко сократилось государственное финансирование СП Башкортостана, самой старейшей и мощной творческой организации в республике. Надеемся, что в будущем бюджетная поддержка нашего СП будет восстановлена в прежнем объёме.

– А в Башкортостане только один Союз писателей? И оказывает ли он реальную помощь писателям?

– Да, у нас в республике только один Союз писателей. В последние годы нередко задают вопрос: нужен ли он? Была ли необходимость в создании этой организации?

Конечно, литературное творчество – работа сугубо индивидуальная. Писатели обречены на одиночество. Большую часть своей жизни литератор проводит, оставшись один на один со всем миром, с чистым листом бумаги. Стремление к творческому созиданию является для нас пожизненным приговором судьбы. Это не обделение и не привилегия, это просто суть нашей жизни, данность нашего бытия.

Творчество литератора – работа индивидуальная, но литература любого этноса явление всенародное, нациообразующее. Для полноценной творческой жизни необходимы единомышленники, наставники и соратники. Взаимо­связь и взаимопонимание дают мощный импульс для духовного развития.

Союз писателей СССР, СП в национальных союзных и автономных рес­публиках, отделения в областях стали официальными творческими организациями, объединяющими литераторов разных поколений, пишущих на разных языках. Раньше они обладали немалыми финансовыми возможностями, успешно решали материальные проблемы, связанные с бытом писателей и условиями их успешной работы. Теперь эти союзы лишены таких материальных источников. На рубеже двух тысячелетий у нас в стране многое было направлено на разъединение людей и общества.

В развитии литературы нелегко достичь новых высот, но сохранить завоё­ванное тоже не очень просто. За последние тридцать лет в эпоху крупных общественных потрясений и развала мы, писатели, тоже многое потеряли. Но к великому счастью, мы в Башкортостане сумели сохранить единство в нашем творческом сообществе. Мы, как и в прежние годы, остаёмся членами единого и единственного в республике Союза писателей Башкортостана. Конечно, руководство нашей организации теперь уже не может оказывать писателям реальной материальной помощи. Но главным для нас являются развитие литературы, укрепление связи поколений, проведение встреч с читателями в республике и за её пределами, проведение ежегодных собраний с обсуждением наших творческих проблем, достижений и упущений, регулярная работа творческих секций. Мы одни из первых в пределах бывшего СССР провели 70-летие нашего союза, к 75-летию состоялся выездной секретариат Союза писателей России, подготовлено и выпущено капитальное исследование о развитии нашей литературы и нашего союза. Мы ежегодно проводим Дни Аксакова, Салавата, Тукая, Шайхзады Бабича, праздник молодой поэзии «Родники вдохновения» и другие, куда приглашаем наших коллег из рес­публик и областей.

Приходится с горечью отметить, что не во всём мы сумели сохранить наши добрые традиции. За последние пять лет сменилось три председателя правления. В республике заметно упал авторитет нашего СП. Большинство собратьев по перу считает, что руководителем нашей организации должен стать коллега непенсионного возраста.

Прошла пора разбрасывать камни, пришло время их собирать. Я не сомневаюсь в том, что в башкирском СП, в уфимском Доме литератора мы сумеем сохранить единство и творческое взаимопонимание.

– Много ли в Башкирии билингвальных авторов? И как обстоит дело с переводами с национального языка на русский? Этим занимаются в основном энтузиасты или существует какая-то материальная поддержка?

– Билингвальные авторы в любой литературе, я думаю, явление очень редкое. И в Башкортостане я сегодня не могу назвать ни одного яркого билингвального поэта или писателя. Литература создаётся только на родном языке, но у человека не может быть двух родных языков. В мировой литературе редко кто создавал свои произведения на двух или трёх языках.

В последние годы в республиках РФ всё больше становится литераторов нерусской национальности, но пишущих на русском языке. Их трудно назвать билингвальными авторами, потому что они не владеют языком своих сородичей на таком уровне, чтобы писать на нём литературные произведения. Билингвизм – явление сложное. При двуязычии в условиях нашей страны главным становится русский язык. Большинство русских литераторов с национальными фамилиями не могут переводить прямо с оригинала. Приходится работать с подстрочниками.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*