KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Алексей Бердников - Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души

Алексей Бердников - Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Бердников, "Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Канюк -- вид небольшого филина, известный более по глаголу канючить -вымогать.

Лого-Гриф -- удачное сочетание птицы-стервятника и логоса, в результате так и не дотянувшее до логографов -- первых греческих историков (VI -- V вв. до Р. Х.)

Празднует всю жизнь иуду? -- т. е. живет праздно, не брезгуя и доносительством.

Хариты -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").

Порфирион -- лат с греч. Porphyrion -- болотная курочка. А также -кличка одного из Титанов.

Рион -- Риони, река в Грузии, протекающая по Колхидской низменности, Греки ее хорошо знали.

Стреломуравье -- стрельчатые травы, обычно -- по берегам рек и озер.

Ибис -- ибисы -- сем. птиц отр. голенастых, обитают обычно близ водоемов -- у нас -- каравайка, колпица, японский И. и священный И.

Апология

Зыбка -- люлька, качка, колыбель.

Проскрипции -- списки граждан на уничтожение или на изгнание.

Карбас -- баркас, самоходная баржа.

Элизиум + Эреб -- см. ранее ("Заключительная", "Платон").

Бланманже -- сладкое французское блюдо, возможно, также фамилия какого-либо жителя Франции

Грасс -- см. ранее, но может быть, также -- что-то из приправ к мясному блюду.

Спинет -- струнный щипковый инструмент, род клавесина.

Батоги -- батог -- палка или прут, служившие для телесных наказаний.

Патина -- естественный или искусственно создаваемый налет на цветном металле, призванный свидетельствовать о его давности.

Бель -- характерные выделения.

Лизий, Мелит, Анит, Ликон -- свидетели обвинения по делу Сократа.

На ристале -- на ристалище, на поприще какой-либо деятельности.

Бессмертие

Ксантиппа -- см. ранее ("Ксантиппа").

Флагхлуд -- флагшток, древко полотнища.

Критон -- один из учеников Сократа, его ровесник.

Спрохвала -- исподволь, полегоньку, невдруг.

Фессалия -- см. ранее ("Алкивиад").

Побасче -- покрасивей, получше.

Постерже -- пск. поосторожней?

Хризопрас -- см. ранее ("Заключительная").

Бегиль -- см. ранее ("Алкивиад").

Пещь -- печь.

Хватера -- простонар. жилье, квартира.

Троп -- см. ранее ("Авва Мария").

Время

Натолкнувшись на полное непонимание Жидковым причин, по которым с чернью следует бороться ее же средствами, гуль в ужасе бежит и вслед за тем гибнет сама, или ее убирает пославший ее. Жидков постигает, какой страшной опасности только что избегнул.

Анахорет -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).

Виля -- имя эпизодического персонажа.

МИГ -- марка боевого самолета.

Литания -- греч. моление -- молитва, сопров. словами Господи помилуй и т. п.

Летыня -- лет, летание.

Пеплос -- см. ранее ("Не передать Вам, как...").

Из-под деюри -- лат. де юре -- юридически, по закону -- из-под той или иной юрисдикции.

Тюря -- блюдо -- хлебный мякиш в молоке или на воде.

Рангиль -- см. ранее ("Фидий").

Хореохариты -- танцовщицы, профессиональные балерины.

Бегиль -- см. ранее ("Алкивиад").

Мильн -- Милн -- часто переводимый у нас автор детских стихов.

Льна -- род. пад. от слова лен.

Вильям Питт -- англ. гос. деятель, лидер новых тори (1759--1806) -один из главных организаторов коалиций европейских государств против республиканской, а затем наполеоновской Франции, -- Вильям Шекспир -- был поклонником Франции (так же, как, впрочем, и России).

Химера -- монстр, животное не существующего в природе вида.

Парник -- оранжерея, место, где в тепличных условиях разводятся ценные породы растений.

Квислинг -- Видкун Квислинг (1887--1945) -- предательски содействовал захвату Норвегии гитлеровцами, имя нарицательное для любого изменнического акта.

Контестатор -- см. ранее ("Город").

Матюрен -- фр. прочтение имени английского писателя-романтика -- Чарлз Роберт Мэтьюрин (1782--1824) -- автора романа из т. н. литературы "кошмаров и ужасов" -- "Мельмот-скиталец" (1820), -- возрождавших средневековую мистику.

Сулейман ибн Дауд -- царь Соломон (сын Давида).

Вечность

Жидков попадает во встречный поток сущностей, уходящих к материальному миру -- на Запад -- и понимает, что сейчас окончательно расстается с бесконечно милой ему Землей, его агония на кресте -- в очередной раз -заканчивается.

Грозд -- см. ранее ("Алкивиад").

Лядущий -- лядащий, хилый, нежизнеспособный.

Пруст -- Марсель Пруст -- французский писатель.

Превост -- аббат Прево (Prevost) -- французский писатель.

Тасс -- Торквато Тассо -- см. ранее ("Антигона").

Ариост -- Лодовико Ариосто -- итальянский поэт Возрождения, автор уникального романа в стихах о приключениях Анджелики.

Сили -- см. ранее ("Смятенной, восхищенною").

Швара -- партия табачного листа.

Заволг -- смок, завлажнел.

В индийской Делаваре -- в индейском Делаваре? Делавэр -- штат на В. США -- огородничество, плодоводство, птицеводство, рыболовство -- ну чем не идиллия? -- если это не Пешавар -- обл. в западном Пакистане -- хлопко- и рисоочистит. заводы и проч. -- вполне индустриально.

Хариты -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").

Улиссушка -- уменьш. от Улисс -- Одиссей, Одиссеюшко.

Стекольня -- Стокгольм.

Копенгага -- Копенгаген.

Вильна -- Вильно, Вильнюс.

Султанка -- см. ранее ("Аристофан").

Диотима -- см. ранее ("Чума").

Улалюм -- героиня известного стихотворения Э.А. По об умершей любви.

Илем -- дерево, похожее на вяз.

Сикст, Варвара -- имена -- одного из пап и великомученицы, оба изображены на полотне "Сикстинская Мадонна" кисти Рафаэля.

Кобеднишно -- празднично, то что надевают "к обедне".

Антик

Он далеко -- слуха и глаз его почти не достигают звуки и краски Земли, а там время уже течет вспять, оживают мученики и герои, еще немного -- и заспорят Софокл с Еврипидом, и неожиданно им попадется -- не умиравший -Сократ...

Софокл (ок. 497--406 до Р. Х.) -- греческий драматург.

Гектор -- троянский военачальник.

Патрокл -- юноша воин у греков, осаждавших Трою.

Эмпедокл -- из Акраганта (ок. 490 -- ок. 430 до Р. Х.) др.-гр. философ-материалист, автор учения о четырех стихиях.

Еврипид -- (ок. 480 -- 406 до Р. Х. ) др. греч. драматург, приблизил язык трагедии к разговорному.

Ксенофан -- из Колофона (ок. 565--473 до Р.Х.), развивал метафиз. взгляд о неподвижном и неизменном бытии, отвергал веру в богов.

Парменид -- (кон. VI--V вв. до Р. Х.) -- тех же взглядов на бытие, что и Ксенофан.

Пифагор -- (ок. 580--500 до Р. Х.) -- др.-гр. философ и математик.

Протей -- одно из низших божеств Греческого пантеона, отличается способностью быстро изменять свой внешний вид.

ЭПИЛОГ

Роман оказался оборван -- да он и не может быть окончен, по определению; куда ж нам плыть? -- уж не посетить ли нам Египет, а с тем -- и Индию, и Персию... -- действительно, герой обязан не миновать Египта, он вернется в Египет, но уже под другим именем, -- забудет о том, что когда-то тут, на земле, произростал Жидков... -- это все произойдет

в одном из последующих романов... а пока -- Читатель, прости!

Анфилады перистилей -- см. ранее ("Нет ничего скучней...").

Сели -- то же, что сили -- см. выше ("Смятенной, восхищенною").

Etc. -- et cetera -- и так далее...

Комментарий к Предисловию

Харибда -- морское чудовище в "Одиссее" Гомера -- являла собой сплошную пасть, поглощавшую морскую воду (и корабли вместе с нею).

Протей -- низшее божество у Греков, склонное часто и радикально изменять собственную внешность.

Алкивиадоград, Платоновполис, Критийбург -- вымышленные названия несуществующих городов -- подробнее см. в Комментарии к "Жидкову" ("Аристофан").

Инвенция -- лат. изобретение -- вид распространенного музыкального сочинения, изобретение Иоганна Себастиана Баха.

Стогны -- церк.-слав. площади, а также и улицы в городе.

Комментарий к Приложению 1

Und so lang... -- четверостишие Гете для эпиграфа взято из сборника "Западно-Восточный Диван" (книга Певца), стихотворение называется Selige Sehnsucht (Священная страсть). Перевод на русский язык -- А. А. Бердникова.

...кипу листочков... -- роман первоначально ходил по рукам в виде машинописи.

Диатриба -- греч. отповедь.

Эмпиреи -- небо, страна блаженных.

Маммона -- то же и мамона -- боготворимая выгода, деньги.

Анабасис -- греч. поход, зд. марш-бросок, экскурс.

Агапе -- Греки различали эрос (секс) и просто любовь; агапе -- духовная любовь.

Do ut des -- лат. даю, чтобы и ты мне дал.

СПИСОК ОРИГИНАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ПЕРЕВОДОВ

А. БЕРДНИКОВА

Оригинальные работы

1. Малые стихотворения (1955--1977)

2. Поэмы (1965, 1975)

3. Семь колодцев. Роман. (1971--1976)

4. Жидков, или О смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души. Роман. (1964--1978)

5. Рем, или Все браки на небесах. Роман. (1979)

6. Некий Муж, или Низложение Ренессанса. Роман. (1980)

7. Городок Всегда. Роман. (1981)

8. Поэма Цвета Танго. Роман. (1982)

9. Записки доктора Иволгина. Роман. (1984)

10. Блеск и нищета 60-х. Роман. (1985)

11. Двадцатый век: фуги и шлягеры. Роман. (1988--1991).

12. Танец Пчелы, или Здешние Вечера. Роман. (1993)

13. Книга Подношений. Роман. (1993--1995)

14. Евгений. Роман. (1996, 1999)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*