KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Бель Жур - Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия

Бель Жур - Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Бель Жур - Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия". Жанр: Публицистика издательство -, год -.
Назад 1 ... 63 64 65 66 67 Вперед
Перейти на страницу:

91

Французская одеязда для детей и молодых женщин.

92

Знаменитый лондонский мясной рынок, существующий более 800 лет.

93

Американский автор-исполнитель песен в стиле соул.

94

Американский композитор и исполнитель, представитель стиля ритм-энд-блюз. «Hot Buttered Soul» – его второй студийный альбом.

95

«Суэйд» – брит-поп-рок-группа; Бретт Андерсон – ее солист.

96

Французский трип-хоп-дуэт.

97

Вице-премьер-министр в правительстве Тони Блэра.

98

Британская рок-группа, сочетающая в своем творчестве трип-хоп, диско и ритм-энд-блюз.

99

Цитата из песни «Lay Lady Lay».

100

«Парашюты» (Parachutes) – дебютный студийный альбом британской рок-группы «Coldplay», ставший дважды «платиновым».

101

Знаменитый британский путешественник; в одиночку дошел пешком до Северного полюса.

102

Корма – блюдо индийской кухни, тушеная курица или мясо в йогурте или сливочном соусе.

103

Превосходно (исп.).

104

Лецнм (ивр.) – «злонамеренные шутники», или «буйные» – один из трех типов людей, чуяздых премудрости.

105

Хлеб с сыром (искаж. франц.).

106

Шеф-повар и владелец ресторана The Fat Duck (Жирная утка) в Беркшире, обладателя трех «мишленовских звезд».

107

На месте преступления, с поличным (лат.).

108

Песня Стива Харли, неоднократно перепетая различными рок-группами.

109

Оцепенение, судорога мышц.

110

Эта перефразированная цитата из «Гамлета», по-видимому, одна из любимых у Бель.

111

Английский поэт и музыкант; жанры – инди-рок и альтернатива.

112

Американский певец, звезда кантри.

113

Английский писатель и драматург.

114

Пластилиновые персонажи британского мультсериала.

115

Американский первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США.

116

Герой романа «Лолита» В. Набокова.

117

Персонаж романа и фильма «Принцесса-невеста».

118

Творческий псевдоним и вымышленный автор романов американской писательницы Лоры Альберт.

119

Британский писатель, «икона современного дендизма».

120

Персонаж мультсериала «Симпсоны».

121

Намек на сюжет фильма «Римские каникулы».

122

Английский комедийный сериал о событиях Второй мировой войны во Франции.

123

Популярный британский певец, главный жанр – баллады. – Американский певец, фолк-панкер.

124

Американский певец, фолк-панкер

125

Британский радиоведущий, оказавший огромное влияние на популяризацию музыки, стоявшей «в стороне от мейнстрима».

126

Британская инди-рок-группа.

127

Норвежский блэк-метал-проект, известный своими скандальными антихристианскими выходками.

128

Американский певец, исполнитель песен в стиле альт-кантри.

129

Библейский персонаж, от имени которого произошел термин «онанизм».

130

Ведущий аналитической программы «Ньюснайт» на ВВС.

131

В фильме «Роковое влечение» героиня, ревнивая и неуравновешенная женщина, преследует своего случайного любовника, превращая его жизнь в кошмар. Кульминационная сцена: ее любовник с женой и дочкой возвращается с прогулки, и они обнаруживают в кастрюле на плите сваренного любимого кролика дочери. Этот сюжетный ход дал начало крылатому выражению «убийца кроликов», символизирующему безумную ревность.

132

Знаменитое место проведения ежегодных скачек в Англии.

133

Британская инди-рок-группа.

134

Термин из обихода модельного бизнеса, означающий соревнование на лучшую проходку по подиуму.

135

Английский писатель, драматург и сценарист, автор юмористической фантастики, в том числе серии «Автостопом по Галактике».

136

Бунгало (исп.).

137

Занято! (исп.)

138

Ты мой друг (исп.).

139

Цитата из песенки Белоснежки из диснеевского мультфильма «Белоснежка и семь гномов».

140

Знаменитый американский серийный убийца, ставший героем множества песен и фильмов.

141

Американский киноактер, создатель экстремального шоу «Чудаки».

142

Газета, материалы для которой пишут профессиональные журналисты, а распространяют ее бездомные, таким образом зарабатывая на хлеб.

143

Британского политика Стивена Миллигана нашли мертвым, в женском платье, с очищенным апельсином во рту.

144

Бестселлер Алисон Пирсон.

145

Американская феминистка, журналист и политик; известна своим высказыванием: «Стань сама тем мужчиной, которого ищешь себе в мужья».

146

Матерчатые туфли без каблука.

147

Гитарист «Rolling Stones

148

Эссе Вирджинии Вулф.

149

Наглость (ф. евр.).

150

Британская инди-рок-группа.

151

Компания друзей – эстрадных исполнителей, членом которой был Фрэнк Синатра.

152

Недоступен (исп.).

153

Прическа, популярная в 1970-е гг., когда «спереди коротко, а сзади длинно».

154

Речь идет о серии террористических актов в Лондоне в 2005 г.

155

«Кров и стол» (Bed and Breakfast).

156

Традиционный английский крюшон.

157

Детский канал ВВС.

158

Шоу типа «Мы ищем таланты»

Назад 1 ... 63 64 65 66 67 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*