KnigaRead.com/

Бернард Луис - Ислам и Запад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бернард Луис, "Ислам и Запад" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

117

Генри Луис Менкен (1880–1956) — американский журналист и писатель. — Прим. пер.

118

Событийная история {фр.). — Прим. пер.

119

Цивилизаторской миссией Франции {фр.). — Прим. пер.

120

«Песнь о Роланде» (фр.). — Прим. пер.

121

Этимология слова «сарацин» установлена достаточно твердо — от арабского шаркийип (мн. число от шарки «восточный»). — Прим. пер.

122

Мусульманские реформаторы и сторонники светского пути развития иногда обвиняют западных исламоведов в том, что те льют воду на мельницу консервативно и фундаменталистски настроенных мусульман, которые противятся переменам. Мне часто приходилось слышать подобные упреки от разгневанных незнакомцев и огорченных друзей, и я должен признать, что в них есть рациональное зерно, поскольку некоторые фундаменталисты придерживаются того же мнения. Кое-какие мои работы, заклейменные живущими на Западе арабами, в основном немусульманами, как «антиисламские», были переведены на арабский и изданы организацией «Братья-мусульмане» в виде книг или статей в их журналах. Одну из моих работ даже сократили до размера брошюры и бойко торговали ею вразнос у стен мечетей: я сам купил эту книжицу рядом с мечетью Ал-Азхар в Каире.

Совпадение взглядов исламоведов и исламских фундаменталистов — кажущееся, а упреки реформаторов в сговоре с реакционерами происходят от неумения провести различие между дескриптивными и прескриптивными утверждениями. Ученый-исламовед — особенно если он не мусульманин — изучает ислам как исторический феномен, как цивилизацию с обширным и славным перечнем достижений. Он использует при этом свидетельства самих мусульман: то, что говорилось, писалось и делалось ими на протяжении веков. Это значит, что его занимает прошлое и то, каким образом с его помощью можно понять настоящее. Пытаться изменить настоящее или определить будущее — не его дело, да он и не имеет на это права. Это задача для мусульманина — его право, его долг, его исключительная привилегия.

123

Другое объяснение названия «Фатх» гласит, что это перевернутый акроним словосочетания «Харакат Тахрир Фаластин» — «Организация освобождения Палестины».

124

От басма «налет» с суффиксом имени деятеля «-чи». В русском конечное «и» было воспринято как показатель множественного числа и образована форма единственного числа «басмач». — Прим. пер.

125

Напротив, «Большая Советская Энциклопедия» посвятила им пространную ругательную статью. Французский ученый Реми Дор недавно опубликовал замечательную поэму, которую записал у тюркоязычных киргизов, перебравшихся в Афганистан из Советской Киргизии. В истинно эпическом стиле она повествует о жестокой и тщетной борьбе киргизов с большевиками (Балши-бек) и их окончательном поражении в начале 1930-х годов (Turcica 8 [1976]: 87–116).

126

Многие арабские интеллектуалы-христиане, ныне живущие в основном во Франции и в Соединенных Штатах, как и французские и американские потомки или преемники их бывших наставников, ощущают естественную ностальгию по тому золотому веку, но делают совершенно неестественный вывод, что то было нормальное и справедливое положение, которое продолжалось бы вечно, если бы не злодейское вмешательство подрывных внешних сил. Злые силы каждый, понятно, определяет в соответствии с собственными интересами и предрассудками.

127

Gamal Abdel Nasser, The Philosophy of the Revolution (Каир, б/г), pp. 67–68.

128

По-иному объясняется отказ некоторых арабских и других мусульманских стран поддержать Турцию в кипрском вопросе. С одной стороны, здесь присутствовало остаточное раздражение против бывших господ, с другой — осуждение проводимой Турецкой Республикой со дня своего основания политики вестернизации и секуляризации.

129

Ибн Маджа, Супап, фитап, 1; Дарими, Му спад, фитан, 1. Обсуждение см. в: I. Goldziher, Introduction to Islamic Theology and Law (Princeton, 1981), pp. 50–52.

130

См., напр.: Бухари, Сахих, фитап, 2, и ахкам, 3; Муслим ибн ал-Хаджджадж, Имара, 53. Ссылки на другие труды см. в: A.J. Wensinck et al., Concordance de la tradition musulmane (Leyde, 1965), vol. 5, p. 129.

131

Nizäm al-Mulk, Siyäsat-näma, ed. et tr. par Charles Schefer (Paris, 1891–1897), текст 173, перевод 268. [Русский перевод: Сиасет-намэ. Книга о правлении вазира XI столетия Низам ал-Мулька. Пер. с перс. Б. Н. Заходера. — М.—Л., 1949].

132

Табари, Тарих…, i, 2053.

133

Подробные ссылки см. в: В. Lewis, Usurpers and Tyrants: Notes on Some Political Terms, in Logos Islamikos: Studia Islamica in Honorem Georgii Michaelis Wickerts, ed. R.M. Savory and D.A. Agius (Toronto, 1984), pp. 259–267; idem, «On the Quietist and Activist Traditions in Islamic Political Writing», BSOAS 49 (1986): 141–147.

134

Wensinck, Concordance, vol. 1, p. 327. Обсуждение проблемы см. в S.D. Goitein, Studies on Islamic History and Institutions (Leiden, 1966), pp. 203–204; B. Lewis, Race and Slavery in the Middle East (New York, 1990), p. 115, n. 30.

135

Гомер, «Илиада», XII, 243 [перевод Н. Гнедича].

136

Гораций, «Оды», II, 13 [перевод А. Семенова-Тян-Шанского].

137

О том, какие политические привилегии римский политик жаловал родной провинции, см.: Sir Roland Syme, Roman Papers (New York, 1979), vol. 2, pp. 620–622. Я благодарен профессору Ц. Яветцу, который обратил мое внимание на эту работу.

138

Император (греч.). — Прим. пер.

139

Император (нем.). — Прим. пер.

140

«Франция — мать искусств, оружия и законов» (фр.). — Прим. пер.

141

«Король Ричард II», акт второй, сцена 1 (пер. М. Донского). — Прим. пер.

142

Ал-Джурджани, Ат-Та'рифат (Стамбул, 1327), с. 171.

143

См., напр.: Gustave E. Grunebaum, «The Response to Nature in Arabic Poetry», Journal of Near Eastern Studies A, no. 3 (1945): 144–146.

144

Ал-Джахиз, «Ал-Ханин ила’л-Автан» — Раса'ил ал-Джахиз, под редакцией Абд ас-Салама Харуна (Каир, 1965), том 2, с. 379–412; немецкий перевод см. в кн.: О. Rescher, Excerpte und Űbersetzungen aus den Schriften des Philologen und Dogmatiken Gдhiz aus Basra (Stuttgart, 1931), Bd. I, S. 488–497. Последний приводимый Джахизом пример любви к родной стране — обычай, который он приписывает «сынам Аарона и дома Давидова» во время Вавилонского пленения. Он говорит, что у них было принято, если кто-то умирал в Вавилонии, хоронить его временно, а через некоторое время извлекать останки и отвозить для окончательного погребения в Иерусалим.

145

Изз ад-Дин Абу Абдаллах Ибн Шаддад, Ал А'лак ал Хатира фи зикрумара’аги-Шам ва-л-Джазира, ред. D. Sourdel (Дамаск, 1953), т. I, часть 1, с. 2–4.

146

Алишер Навои, Хамса (Ташкент, 1960), с. 750.

147

Дарвиш Таваккул бин Исмаил бин Баззаз, Сафват ас-Сафа, рукопись, Британский музей, Add. 18 548, fol. 202а и Or. 7576, fols. 38a-b.

148

Ибн Халдун, Ал-Мукаддима — «Prolegomenes d’Ebn-Khaldoun», texte arabe publie par Etienne Quatremere (Paris, 1858), vol. I, p. 237; английский перевод см. в кн.: Charles Issawi, An Arab Philosophy of History (London, 1950), 106, и E Rosenthal, The Muqaddimah (New York, 1956), vol. I, p. 266.

149

Bernard Lewis, The Political Language of Islam (Chicago, 1988), pp. 55 ff.; Хасан ал-Баша, Ал-Алкабал-Исламийа фи’л-Та’рих вал-Вата-ик ва-л-Асар (Каир, 1957).

150

Лексикограф XVII века Франсис Меньен-Мененски в своем великом турецко-персидско-арабском тезаурусе определяет слово ватан в соответствии с классическими словарями и дает множество примеров его употребления, среди которых нет ни одного политического. Что любопытно, он цитирует приведенное выше изречение, приписываемое Пророку, и осторожно переводит его: «Amor patriae est de fide, aut ex fide [ «Любовь к родине — от веры или из веры» (лат.)]. L’amor della patria ё cosa di fede, о di religione [ «Любовь к родине есть дело веры или религии (вар.: «(благоговейного) почитания»)» (итал.)]» (Meninski, Thesaurus, s.v.).

151

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*