KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Газета Газета Литературка - Литературная Газета 6248 ( № 44 2009)

Газета Газета Литературка - Литературная Газета 6248 ( № 44 2009)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Газета Газета Литературка, "Литературная Газета 6248 ( № 44 2009)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Порты же Калининградской области, во-первых, хронически недозагружены из-за высоких литовских расценок на транзит. Во-вторых, ввиду столь высоких тарифов не было смысла развивать калининградский портовый комплекс. Теперь ситуация кардинально меняется: калининградский портовый район, по расчётам РЖД и местного портового управления, уже за 2010 год получит минимум вдвое больше грузов, чем в течение последних 15 с лишним лет!


Начальник Калининградской железной дороги Иван Беседин убеждён, что «провозные возможности самой западной магистрали РФ позволяют в полной мере обеспечить перевозку и белорусских удобрений. Но недавнее увеличение тарифов за транзит грузов по Белорусской и особенно Литовской железным дорогам стало одной из основных причин падения объёмов перевозок внешнеторговых грузов в направлении портов и терминалов Калининградской области, что отрицательно сказалось на экономических показателях как этого российского региона, так и Республики Беларусь». Но к осени 2009 года эти тарифы несколько понизились, и их дальнейшее снижение будет продолжено.


Должное грузонаполнение калининградского портового района вскоре начнётся: Литва, Беларусь и портовая администрация Калининградской области РФ уже вступили в завершающую стадию переговоров о возобновлении экспорта белорусских химудобрений в основном через калининградский порт, а также через Клайпеду. Причём объёмы этих перевозок будут расти ежемесячно. Более того, в калининградском торговом порту, возможно, уже в ближайшее время будет возобновлена перевалка партий калийных удобрений из Беларуси. Об этом руководству порта удалось договориться 14–15 октября в Минске с белорусской стороной. На первом этапе этого проекта порт готов ежегодно обрабатывать около 200 тысяч тонн белорусских калийных удобрений. Кроме того, калининградский торговый порт вскоре возобновит перевалку белорусской машиностроительной продукции.


Литовские и белорусские аналитики не исключают, что согласованная транзитно-тарифная политика Калининграда, Москвы, Вильнюса и Минска в сочетании с невостребованными пока нефтетранзитными возможностями Калининградской области может реанимировать проект северного участка нефтепровода «Дружба» из белорусского Верхнедвинска в калининградские порты транзитом через Литву. Его протяжённость не более 370 км. Эта артерия позволит российской стороне почти вдвое сократить транзит российской нефти через Украину и сэкономить на транзитных расходах минимум 80 млн долларов в год. Вдобавок трубопроводный нефтетранзит по маршруту Беларусь — Литва — Калининград почти вдвое короче, чем через Украину.


Алексей ЧИЧКИН









Золотое сечение белорусской литературы



Совместный проект «ЛАД»

Золотое сечение белорусской литературы

КНИЖНЫЙ РЯД



Волшебная свирель : Фольклор и литературные памятники Беларуси. — М.: Худож. лит., 2009. — 640 с.

В новой книжной серии «Классика литератур СНГ», инициированной Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества государств — участников СНГ, белорусский том «Волшебная свирель» вышел в печать одним из первых. Наряду с белорусским читателей ждут ещё три тома серии, задуманной 60-томной, — фольклор и литературные памятники Азербайджана, Молдавии, Узбекистана. Если азербайджанский и узбекский сборники обращены к ранним этапам развития национальной словесности, предлагая выбор произведений по горизонтали, то белорусский и молдавский тома представляют вертикальный срез, золотое сечение литератур.


В книге «Волшебная свирель» заявлено научное открытие: теперь белорусская письменность исчисляется с XI в. Том предварён статьёй докторов филологических наук В. Максимовича и И. Саверченко. По наблюдениям учёных, в развитии древней белорусской литературы выразительно просматриваются три эпохи: Готика (XI–XIV вв.), Ренессанс (XVI в.) и Барокко (XVII в.).


Читатель найдёт в книге белорусские народные сказки, памятники белорусской литературы XI–XIV вв. («Очерки о Всеславе Чародее», «Похвала великому князю Витовту», «Повесть о женитьбе короля Сигизмунда Августа с Барбарой Радзивилл»), произведения Кирилла Туровского, Франциска Скорины, Николая Гусовского, Симеона Полоцкого, Афанасия Филипповича, Феодосия Боровика, Винцента Дунина-Марцинкевича, а также сочинения Франтишека Богушевича, Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа. Все тексты даны в классических переводах на русский язык, среди переводчиков — С. Городецкий, В. Рождественский, А. Тарковский.


Внимательное ознакомление с «Волшебной свирелью» позволяет понять концепцию и связанную с ней композицию книги: составители показали роль устной и письменной словесности в формировании белорусского народа и белорусской нации. Без знаковых писателей XIX–XX вв. картина становления была бы неполной. Среди них и апологеты сугубо национального письма, и сторонники европейских и русских традиций (к примеру, М. Богданович под влиянием французской литературы был склонен к «твёрдым» стихотворным формам).


Белорусская словесность от народных сказок до произведений современности пропитана поэтикой пробуждения национальной идентичности. Поэма Я. Коласа «Новая земля», названная философом В. Кононом «эстетической экзистенцией белоруса», — красивая национальная утопия с культом белорусской природы, ценности человека как духовного существа. Беларусь в этой поэме предстаёт «новой» в значении переосмысления её этнического статуса.


Я. Купала в книге представлен и пророком, предвещавшим обретение Беларусью независимости («Выйди, сторонка моя, из недоли…»), и живописцем повседневной жизни белорусских тружеников:

Теперь белитесь добела, холстинки,


Чтоб стать как день, как месяц белый,


Как молоко в коричневатой кринке,


Как стебелёк соломы спелой!


(«Беление холста».


Перевод В. Рождественского)


К корпусу текстов предпосланы иллюстрации, среди которых наиболее заметны летящие, выпуклые образы из серии работ А. Кашкуревича к произведениям Я. Купалы и Я. Коласа.


Первые презентации «Волшебной свирели» состоялись в Москве и Минске — в издательстве «Художественная литература» и Национальной библиотеке Беларуси.


Елена ЗЕЙФЕРТ









По-другому не выжить никак…



Совместный проект «ЛАД»

По-другому не выжить никак…

КНИЖНЫЙ РЯД



Анатолий Аврутин. Август в декабре : Книга поэзии. — СПб.: НППЛ «Родные просторы», 2009. — 220 с.

Читать книгу Анатолия Аврутина я начал ещё в электричке. Кто-то, может быть, скажет, что это неуважение к автору, а то и к самому высокому жанру. Я спорить не буду. Хочу, и читаю… А была бы возможность читать вслух, так бы и сделал. Вот с этого стихотворения и начать бы:

Откуда свеченье? Не знаю… Не знаю…


Какие-то тени проходят по краю,


Мелькают какие-то странные лица,


С иконы Христос призывает молиться,


Безлисто октябрь за окном непогодит,


И с каждой секундою что-то уходит.


Уходит из памяти и устремлений


В сплошном ореоле каких-то свечений…


Откуда свеченье? Не знаю… Не знаю…


Но только опять пустоту осязаю,


Роняю блокноты, хватаю стаканы,


Кричу отраженью:


«Отстань, окаянный!»


Какие-то ложки, какие-то книги,


Будильник… Открыточки


с видами Риги,


Очки… С прошлогодним


докладом газета…


И снова являются лучики света.


Откуда свеченье? Не знаю… Не знаю…

Живущий в Беларуси Анатолий Аврутин не только пишет по-русски, но и издаёт русскоязычный журнал «Немига литературная». Он автор нескольких книг стихов, о которых очень подробно рассказывается Татьяной Романовой-Настиной в предисловии к этой книге. И повторить за ней я не считаю зазорным: «Масштаб всякого творчества равноценен духовно-нравственному потенциалу». По её мнению, в «поэтической натуре Анатолия Аврутина естественным образом умещается весь мир».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*