KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Джонатан Литтел - Хомские тетради. Записки о сирийской войне

Джонатан Литтел - Хомские тетради. Записки о сирийской войне

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джонатан Литтел - Хомские тетради. Записки о сирийской войне". Жанр: Публицистика издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Арабский


Окрестности Хомса Хомс

1 Хомская крепость

2 Кладбище Баб-Сбаа

3 Кладбище Баб-Дриб

4 Рынок

5 Старые башенные часы

6 Центральный квартал (новые часы)

7 Мечеть ад-Друби

8 Площадь Свободных Людей (Халдия)

9 Государственная больница

10 Автовокзал

11 Хомский вокзал

12 Гостиница Сафир

13 Стадион Халид ибн Валид

14 Стадион Аль-Бассель

15 Военный госпиталь

Примечания

1

В приложениях дана карта приграничной полосы между Триполи и Хомсом, а также план города Хомс с обозначением его основных кварталов. — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. автора.

2

Когда Жакье был убит, один из репортеров Би-Би-Си, настроенный лояльно к режиму Асада, опубликовал ложную информацию об обстоятельствах гибели Жакье, из которой следовало, что в его смерти повинна Свободная армия. После появления сообщений других журналистов, опровергающих это утверждение, стало понятно, что репортер Би-Би-Си солгал, и радиостанция отказалась от его услуг. Прим. переводчика.

3

Мученик.

4

Послушные властям наемные убийцы, часто алавиты. Термин появился в 1990-х годах, и поначалу так назывались алавитские мафиозные группировки, которые, при благосклонном отношении режима, контролировали сирийское побережье до своего исчезновения в 2000 году в результате прихода к власти Башара Асада. С началом известных событий термин появился снова, но теперь он означал группы гражданских лиц, рекрутированных властями для участия в репрессиях против восставших.

5

Серое туманное утро (англ.) — Прим. переводчика.

6

Министерство туризма приветствует вас на сирийской земле. В случае возникших сложностей или для получения необходимой информации наберите 137. Добро пожаловать в страну чудес (англ).

7

Батальон.

8

Лейтенант.

9

«Спецслужбы». Этот термин, как и выражение «органы безопасности», употребляется в Сирии очень широко и может обозначать любое из четырех следующих учреждений: Shubat al-Mukhabarat al-Askariyya, Департамент военной разведки; Idarat al-Amn al-Amm, Управление общей безопасности, часто фигурирующее под своим прежним названием — госбезопасность; Idarat al-Ашп al-Siyasi, управление политической безопасности; и наконец, Idarat al- Mukhabarat al-Jawiyya, Управление авиационной разведки, самая мощная и, по общему мнению, самая опасная из спецслужб.

10

Ручной противотанковый гранатомет, оружие советского производства, очень распространенное в наши дни и особенно востребованное там, где идут партизанские войны: нечто вроде базуки, стреляющей реактивными снарядами с простым кумулятивным зарядом

11

Арабская брынза, блюдо из кислого молока.

12

Ответственные за информацию — активисты местных координационных комитетов, руководящих органов революции. Им вменяется в обязанность снимать на пленку митинги и манифестации; на основе этого материала восставшие строят свою контрпропаганду, противостоящую официальной информационной политике, цель которой — преуменьшить размах революционного движения. Ответственные за информацию снимают также обстрелы, раненых, трупы жертв и любые формы репрессий.

13

Мистическая церемония суфиев, которая может принимать форму исступленного танца.

14

«Эта страна принадлежит нам всем, и Господь — с нами» (англ.).

15

БТР, или бронетранспортер, — военная машина российского производства с восемью колесами и башней, как правило снабженной пулеметом калибра 14,5 мм. На русском военном жаргоне душка означает «Дегтярева-Шпагина крупнокалиберный», или ДШК, — отсюда название «душка», пулемет калибра 12,7 мм. Возможно, однако, что сирийцы используют это название, произнесенное на свой манер, для пулемета 14,5 мм.

16

Подполковник.

17

БМП — боевая машина пехоты, легкая бронированная самоходка советского производства, амфибия на гусеничном ходу, снабженная 30- миллиметровой пушкой. Т-62 и Т-72 — тяжелые танки советского производства.

18

Частный телеканал, принадлежащий Рами Махлуфу, могущественному двоюродному брату Башара Асада.

19

Младший лейтенант.

20

Капитан.

21

Сержант.

22

Средний танк советского производства, полностью устаревшая модель.

23

«Здесь у нас тихо. Обстановка почти романтическая» (англ.).

24

«Смотришь как и делаешь так же» (англ.).

25

«Иногда видишь, как пациент умирает у тебя на глазах, и ничего не можешь сделать» (англ.).

26

«Бомба с гвоздями». Этот термин обычно относят к самодельным взрывным устройствам, начиненным гвоздями или кусками металла, которые часто используются афганскими и иракскими повстанцами. Но сирийцы употребляют его для обозначения снарядов, которые, вместо того чтобы разрываться на куски, как обычный минометный снаряд, разбрасывают пригоршню дроби на манер охотничьего карабина. Эти боеприпасы широко применяются в Хомсе, но я так и не смог выяснить их происхождения. Они оставляют на теле раны в виде маленьких круглых дырочек, которые ни с чем не спутаешь.

27

Это слово обозначает фразу «Allahu akbar!» («Аллах велик!»).

28

Musahab — жареное куриное филе со специями, foul — темные бобы, запеченные с овощами.

29

Сирия.

30

Основанное в Индии в 1926 году

31

Я читаю Плутарха, единственную книгу, которую взял с собой.

32

Имеется в виду учиненное в феврале 1982 года военными силами Хафеза Асада, отца Башара, фактическое разрушение города Хама, в ходе которого, по разным оценкам, погибло от 10 до 35 тысяч человек. Результатом его стало окончательное подавление вооруженного восстания сирийских «Братьев-мусульман», начавшееся с большой серии убийств крупных деятелей-алавитов. После событий в Хаме партия «Братья-мусульмане» была запрещена, многие из ее членов казнены, а те, кому удалось уцелеть, бежали за границу. Сегодня они составляют костяк Национального совета Сирии, представительного органа оппозиции.

33

«С марта наша работа налаживается. Врачей набралась уже целая группа. Теперь мы работаем эффективнее» (англ.).

34

«Ты видишь это? И что же остается делать нам, если они себе такое позволяют?» (англ.).

35

«Они размещают это видео в сети, чтобы сказать: „Смотрите, мы трахаем суннитских девушек“. Для нас, арабов и мусульман, это очень тяжело» (англ.).

36

Мусульманский праздник, называемый также «малый Байрам».

37

«Нам нужна международная помощь».

38

«Как-нибудь потом, если Бог даст».

39

Liwa — это бригада, katiba — батальон. То есть Тласс с товарищами планировали поднять на мятеж от десяти до двенадцати тысяч человек.

40

Майор.

41

Командующий Свободной армией Сирии в турецкой Антиохии.

42

То есть где-то в конце декабря 2011.

43

С сирийским правительством.

44

Тех, что лежат в клинике Абу Бари.

45

Неверных.

46

Страны.

47

«Я не с ними, я с этими людьми. Неправильно: если я алавит, то я с алавитами. Нет. Если они делают плохо, я попробую делать хорошо» (англ.).

48

«Я очень рад, теперь совсем не то, что раньше. Когда ты служишь в армии, если ты знаком с каким-то важным человеком, то живешь хорошо. Если нет, ты в дерьме» (англ.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*