Джек Лондон - Люди бездны
Сомнений нет. Цивилизация увеличила во сто крат производительные силы человечества, но по вине негодной системы управления люди в условиях Цивилизации живут хуже скотов. У них меньше пищи, меньше одежды, меньше возможностей укрыться от непогоды, чем у дикаря иннуита на крайнем севере, жизнь которого сегодня мало чем отличается от жизни его предков в каменном веке, десять тысяч лет тому назад.
ПРОКЛЯТИЕ
Откуда-то преданье
Пришло на память мне —
Испанская легенда
О давней старине.
У Саморы король Санчес
Предательски был убит,
И рать его, осаждая,
Вкруг города стоит.
Дон Дьего де Ордоньес
Выезжает грозно вперед,
Он стражников на стенах
Обличает и клянет.
В измене уличает,
Клеймит позором он
Всех горожан Саморы,
Кто рожден и не рожден.
Клянет живых под кровом,
Покойников в земле.
Воду в ручьях и реках,
Яства на столе.
…Но есть иное войско:
Горшую из осад
Ведет голодное войско
У Жизни замкнутых врат.
Клянут миллионы нищих
Яства на нашем столе,
Обличают нас в измене —
Всех, кто жив и кто спит в земле.
И часто на шумном пире
Средь шуток весельчаков,
Сквозь музыку и хохот
Я слышу ужасный зов.
Изможденные, тощие лица
Мне видны в окно сквозь мглу.
Иссохшие тянутся руки
За крохами на полу.
Внутри — изобилье пира,
Благовонья, праздничный свет,
А снаружи — отчаянье, голод,
Во тьме надежды нет.
И там, во стане голодных,
Где ветер, мрак, мороз,
Мертв лежит средь долины
Той рати вождь — Христос.
Лонгфелло
Note1
Лоуэлл, Джеймс Рассел (1819 — 1891) — американский поэт и критик. Вошел в историю литературы как сторонник аболиционистов, выступал против рабства негров. В конце жизни Лоуэлл стал консерватором, проповедником «чистого искусства». (Здесь и далее примеч. ред.)
Note2
Эш, Томас (1812 — 1887) — американский юрист и политический деятель.
Note3
Ладгейт-серкус — площадь в центре Лондона.
Note4
Бобби — так англичане называют полисмена.
Note5
Роджерс, Джемс Эдвин Торолд (1823 — 1890) — английский буржуазный экономист.
Note6
1 фут равен около 30,5 см.
Note7
Апрайт (англ. — Upright) — честный.
Note8
Ланьер, Сидней (1842 — 1881) — американский поэт романтического направления.
Note9
Пул и Лаймхауз — портовые районы Лондона.
Note10
Хаксли, Томас Генри (1825 — 1895) — английский ученый-биолог, ближайший соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения.
Note11
Фра Филиппо Липпи. — итальянский художник XV века. По дошедшим сведениям, отличался необыкновенной худобой.
Note12
1 английский фунт равен 458 граммам.
Note13
Моррисон, Артур (1863 — 1945) — английский писатель. «Сын Джего» (1896) — его произведение, рассказывающее о жизни лондонской бедноты.
Note14
Доре, Гюстав (1832 — 1883) — французский художник, автор широко известных иллюстраций к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Франсуа Рабле, «Дон-Кихоту» Сервантеса и др. После посещения Англии создал цикл гравюр, изображающих сцены безработицы и нищеты населения Лондона.
Note15
Безразличие (франц.)
Note16
Карлейль, Томас (1795 — 1881) — английский писатель, историк и философ.
Note17
1 унция равна 28,3 грамма.
Note18
Эмерсон, Ралф Уолдо (1803 — 1882) — американский писатель и философ-идеалист.
Note19
Моррис, Вильям (1834 — 1896) — английский писатель и художник, утопический социалист.
Note20
Суинберн, Алджернон Чарлз (1837 — 1909) — английский поэт.
Note21
Да здравствует король Эдуард! (лат.)
Note22
«Алгамбра» — известный мюзик-холл в Лондоне.
Note23
Монтескье, Шарль-Луи (1689 — 1755) — французский просветитель, философ и писатель.
Note24
Бернс, Джон (1858 — 1943) — участник английского рабочего движения, в дальнейшем отошел от него; в 1892 году был избран в парламент, где выступал за сотрудничество с капиталистами. В. И. Ленин характеризовал Бернса как негодяя и одного из «прямых предателей рабочего класса, продавшихся буржуазии за министерское местечко».
Note25
Безант, Уолтер (1836 — 1901) — английский писатель и критик, автор книги «Люди и условия их жизни», в которой предлагал реформы по борьбе с нищетой.
Note26
Джуд Незаметный — герой одноименного романа английского писателя Томаса Харди (1840 — 1928), упорно стремившийся к знаниям, но так и не получивший образования.
Note27
Голдсмит, Оливер (1728 — 1774) — английский поэт и писатель-просветитель, один из крупнейших представителей сентиментализма.
Note28
Бушель — мера сыпучих и жидких тел, равная 36,3 литра.
Note29
Крейн, Стивен (1871 — 1900) — американский писатель, автор повести «Мэгги, девушка улицы» и ряда рассказов, в которых освещалась жизнь социальных низов.
Note30
Чемберлен, Джозеф (1836 — 1914) — английский политический деятель, один из идеологов британского империализма; проводил политику империалистической экспансии.
Note31
Блэтчфорд, Роберт (1851 — 1943) — английский журналист и писатель. Его работа «Веселая Англия» посвящена вопросам социалистического движения.
Note32
Теннисон, Альфред (1809 — 1892) — английский поэт.
Note33
Сент-Джеймс-Холл — дворец в фешенебельном районе Лондона.
Note34
Гаррисон, Фредерик (1831 — 1923) — английский философ-позитивист, биограф и критик, автор работ «Содержание истории», «Положение в обществе и прогресс» и др.
Note35
Каменщики в Сан-Франциско получают двадцать шиллингов в день. В настоящий момент они бастуют, требуя повышения платы до двадцати четырех шиллингов. (Прим. автора.)
Note36
…что было в Южной Африке и на Филиппинских о с т р о в а х. — Имеется в виду англо-бурская война, развязанная Англией в целях колониальных захватов в Южной Африке, и жестокое подавление американскими войсками национально-освободительного движения на Филиппинах. По мирному договору 10 декабря 1898 года Испания отказалась от Филиппин в пользу США. После этого американские войска вероломно напали на филиппинцев. В 1901 году героическое сопротивление народа новым колонизаторам было сломлено, и Филиппины стали американской колонией.
Note37
Паркер, Теодор (1810 — 1860) — американский проповедник, философ-моралист, выступавший по вопросам религии, воспитания, женской эмансипации и др., был противником рабства.
Note38
Глубокая нищета, обездоленность (франц.).
Note39
Избиение младенцев. — Имеется в виду христианская легенда об избиении младенцев в Вифлееме иудейским царем Иродом Великим, которому сказали, что среди них находится новорожденный Иисус Христос, будущий «царь иудейский».
Note40
Линкольн, Авраам (1809 — 1865) — выдающийся американский государственный деятель, президент США в 1861 — 1865 годах.
Note41
Уайльд, Оскар (1856 — 1900) — английский писатель, один из представителей модернизма конца XIX века. В его статье «Душа человека при социализме» отразился интерес к учениям утопического социализма.
Note42
Куртен — буханка хлеба весом около 1,7 килограмма.
Note43
Галлон — мера жидких и сыпучих тел, около 4,5 литра.
Note44
Барнардо, Томас (1845 — 1905) — английский филантроп, организатор сиротских приютов, в которых детей воспитывали в строго религиозном духе и обучали ремеслам.
Note45
Аткинсон, Эдуард (1827 — 1905) — американский экономист.
Note46
…и их антиподы по-прежнему… жизнедеятельны. — Под антиподами Джек Лондон подразумевает Австралию и Новую Зеландию.