KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Г Коган - Материалы по библиографии русских переводов Кальдерона

Г Коган - Материалы по библиографии русских переводов Кальдерона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Г Коган, "Материалы по библиографии русских переводов Кальдерона" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:

То же: Выступ, ст. и примеч. М. Казмичова. М.: Искусство. 1957. 211 с., 1 л. портр.

То же: М.: ВААП, 1974. 135 л. Ротапринт.

Под загл.: Спрятанный кавальеро см. Э 5.

Guardate del agua mansa

28. В тихом омуте...; Комедия в 3-х д. /Пер. А. Голембы: М.; ВУОАП, 1936. 146 л. Ротапринт.

То же: Выступ, ст. А. Д. Михайлова. М.: Искусство, 1963. 175 с.

La hija del aire

29. Дочь воздуха: Отрывок из трагедии/ [Пер.] В. Буренина // Вести. Европы. СПб., 1872. Т. 2, март. С. 62-81.

То же: Зотов В. Р. История всемирной литературы в общих очерках, биографиях, харатеристиках и образцах. СПб.; М.: М. О. Вольф, 1878. Т. 2. С. 661-665.

Luis Perez, el Gallego

См. Э 5.

El magico prodigioso

30. Тайный зов любви: Отрывок из драмы / Пер. А. П. Тамбовского // Тамбовский А. П. Триумф любви. СПб.: Г. В. Енисейский, 1895. С. 123-124.

Mananas de abril у mayo

См. Э 5.

El medico de su honra

31. Кровавая рука: Трагедия в 5-ти д. на исп. яз./ Пер. с нем. В. А. Каратыгина: Рукопись. ЛГТБ. 1830. 130 с.

32. Врач своей чести: Драма/Пер. К. Д. Бальмонта // Вестн. иностр. лит. 1908. Янв. С. 7-95. См. ЭЭ 2, 4, 5.

No hay burlas con el amor

33. С любовью не шутят / Пер. М. Казмичова. М.; Л.: Искусство, 1949. 188 с.

No siempre lo peor es cierto

См. Э 5.

Peor esta que estaba

См Э 3.

El postrer duelo de Espana

34. Последняя дуэль в Испании: Драма в 3-х сутках: Пер. с исп.: Рукопись. ЛГТБ. Не нумер. листы.

El principe constante

а) Полная публикация пьесы

35. Дон Фернандо, стойкий принц: Трагедия в 5 д. и 8 карт./ Пер. и перед, для рус. сцены Н. Ф. Арбенина//Артист. М., 1891. Э 12. С. 1 - 14; Э 13. С. 1 - 11; Э 14. С. 1-9.

То же/Театрал. М., 1898. Кн. 2, Э 152. С. 3-99.

То же // Арбенин Н. Ф. Западный театр. СПб., 1906. С. 317-426.

36. Стойкий принц / Пер. К- Д. Бальмонта // Вести, иностр. лит. СПб., 1902. Март. С. 149-171; Апр. С. 179-200; Июнь. С. 139-158.

37. Стойкий принц / Пер. Б. Пастернака // Испанский театр. М.: Худож. лит., 1969. С. 487-577.

См. ЭЭ 4, 5.

б) Отрывки из пьесы

38. Дон Фернандо. Стойкий принц: Трагедия в 5-ти д.: Отрывок / Пер. Н. Арбенина // В память С. А. Юрьева. М., 1890. С. 397-404.

39. Стойкий принц: [Отрывки из трагедии] Пер. М. Травчетова // Хрестоматия по западноевропейской литературе. М.: 1937. С. 508-540.

в) Сонет о розах

40. Роза и человек / Вольный пер. П. Корсакова//Невский альбом. СПб., 1840. С. 92-93.

41. Сонет ("С веселостью и пышной, и беспечной...") / Пер. К. Д. Бальмонта // Под знаменем науки. М., 1902. С. 243.

42. Сонет ("Они очей очарованием были...") / Пер. О. Румера // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. М., 1940. С. 187; 2-е изд., испр. и доп. М., 1949. С. 168-169.

То же // Румер О. Избранные переводы. М., 1959. С. 74.

То же// Испанская поэзия в русских переводах. М.: Прогресс, 1978. С. 401; 2-е изд., испр. и доп. М.: Радуга, 1984. С. 291.

43. К цветам ("Казались сада гордостью цветы...") / Пер. Б. Пастернака // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 423.

То же. Под загл.: Сонет // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 856; 2-е изд. М., 1984. С. 588.

44. К розам / Пер. П. Грушко // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 857; 2-е изд. М., 1984. С. 588-589.

45. Розы / Пер. Б. Дубина // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 858; 2-е изд., 1984. С. 589.

То же//Жемчужины испанской лирики. М., 1984. С. 113-114.

г) Другие сонеты

46. "Нет, меня не веселит..." / Пер. Б. Пастернака // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 417.

То же // Испанская поэзия в русских переводах. М,, 1978. С. 403; 2-е изд. М., 1984. С. 291, 293.

47. "Рассыпанные по небу светила..."/ Пер. Б. Пастернака // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 424.

То же. Под загл.: Сонет // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 405; 2-е изд. М., 1984. С. 293.

То же // Жемчужины испанской лирики. М., 1984. С. 113.

El purgatorio de San Patricio

См. Э 4.

Saber del mal у del bien

48. Щедрость (Фрагмент из драмы "Знание добра и зла") / Пер. И. Тыняновой // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 420.

El secreto a voces

49. По секрету - вслух: Комедия в 3-х д./ Пер. М. Донского. М.: ВААП Информ. 1982. 158 л.

50. Из комедии "По секрету - вслух": Сцены / Пер. М. Донского // Бычья шкура. Л.: Худож. лит., 1978. С. 71-85.

51. Рассказ Фабьо о мартышках: Фрагмент из комедии / Пер. М. Донского // Там же. С. 86-87.

То же // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 422.

52. Рассказ Фабьо о блохе: Фрагмент из комедии / Пер. М. Донского // Там же. С. 422-423.

La vida es sueno

53. Жизнь есть сон: Комедия / Пер. и предисл. Д. К. Петрова. СПб.: тип. Дома призрения малолет. бедн., 1898. 170 с.

То же // Сборник пьес. СПб., 1906. Т. 37. С. 1 - 169.

Рец.: Венгерова 3.// Образование. СПб., 1898. Э 4. С. 54-57; Сев. вести. СПб., 1898. Э 1. С. 69-70 [паг. 2-я]; ЖМНП. СПб., 1898. Ч. 315, янв. С. 166-167 [паг. 2-я].

См. ЭЭ 1, 2, 4, 5.

54. Жизнь есть сон: [Отрывки из пьесы] / Пер. Д. Петрова // Русская историческая хрестоматия с приложением важнейших образцов иностранной литературы / Сост. К. П. Петров. 6-е изд. СПб., 1901. С. 471-473.

55. Жизнь есть сон: [Отрывок из драмы] / Пер. К. Д. Бальмонта // Под знаменем науки. М., 1902. С. 95-98.

56. Жизнь есть сон: Отрывки из пьесы/ Пер. С. Н. Протасьева // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. М., 1940. С. 188201.

57. Жизнь есть сон: Из пьесы / Пер. В. Я. Парнаха // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. 2-е изд., испр. и доп. М., 1949. С. 170-187.

58. Жизнь есть сон: Отрывки из трагедии / Пер. К. Д. Бальмонта // Хрестоматия по истории западноевропейского театра. 2-е изд., испр. и доп. М., 1953. Т. 1. С. 367-373.

59. "В лохмотьях, голодом томим...": [Отрывок] / Пер. В. Васильева // Испанская классическая эпиграмма. М., 1970. С. 94.

60. Утешение: [Отрывок] / Пер. И. Тыняновой // Европейская поэзия XVII века. М.., 1977. С. 421.

61. Романс ("Вы меня не узнаете?..") / Пер. О. Б. Румера // Хрестоматия по западноевропейской литературе. М., 1937. С. 561-563.

То же // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. M., 1940. С. 187-188; 2-е изд., 1949. С. 169-170.

62. "Взглянув на кудри, коим ночь дала..."/ Пер. М. Самаева // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 424.

То же // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 407; 2-е изд. М., 1984. С. 215.

63. "Ты видишь розу?.." / Пер. М. Самаева // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 409; 2-е изд. М., 1984. С. 295, 297.

64. "Придворный угощал посла..." / Пер. В. Васильева // Испанская классическая эпиграмма. М., 1970. С. 89.

65. "Нельзя столь несчастливым стать..."/Пер. В. Васильева // Там же. С. 90.

66. "Гнусавый Пабло в плен попал..."/Пер. В. Васильева // Там же. С. 91.

67. "Я слышал, что, когда однажды..." / Пер. В. Васильева // Там же. С. 92.

68. "Латал подмастерье жилет..." / Пер. В. Васильева // Там же. С. 93.

69. Эпиграмма ("Про ученых с умом осла...") / Пер. П. Грушко//Лит. Россия. М. 1968. 20 сент. С. 18.

То же // Испанская эстетика. М., 1977. С. 139.

70. Эпиграмма ("Книга, - нет друга скромнее...") /Пер. П. Грушко//Там же. С. 139.

71. Эпиграмма ("Однажды плохой художник...") / Пер. П. Грушко // Там же. С. 139-140.

Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*