Станислав Лем - Мгновение
Примечания
1
Okamgnienie. Wstęp, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
2
Dylematy, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
3
кишечная палочка (лат.).
4
Plagiaty i kreacje, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
5
Протей – в древнегреческой мифологии морское божество, которому приписывались дар прорицания и способность произвольно менять свой вид.
6
Сцилла и Харибда – в древнегреческой мифологии два чудовища, якобы обитавших на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива и поглощавшие мореплавателей.
7
Spór o nieśmiertelność, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
8
«Наука дает надежду на бессмертие» (англ.).
9
Fatalny stan rzeczy, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
10
на пороге (лат.).
11
научные писатели (англ.).
12
Cywilizacje kosmiczne, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
13
Statystyka cywilizacji kosmicznych, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
14
Пунктуализм – концепция недарвиновской эволюции, согласно которой эволюция идет путем редких и быстрых скачков в небольших популяциях в течение одного или нескольких поколений.
15
Сальтационизм – направление антидарвинизма, согласно которому весь план будущего развития жизни возник еще в момент ее появления, а все эволюционные события происходят в результате скачкообразных изменений (сальтаций) эмбриогенеза.
16
изначально, до опыта (лат.).
17
в самую суть дела (лат.).
18
Парижский театр ужасов.
19
N = R* fp ne fl fi fc L, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
20
Свою формулу Ф. Дрейк предложил в 1961 году, при этом по его расчетам N = 10 000. Впрочем, другие ученые по этой же формуле получали и N = 1, и N = 1 000 000 (Карл Саган).
21
из ничего ничего и не получится (лат.).
22
Czіowiek w kosmosie, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
23
Oczami konstruktora, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
24
анабасис, поход (англ.).
25
Robotyka, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
26
В свое время Станислав Лем выполнил обширное тематическое исследование литературных произведений разных авторов, опубликованное в двухтомнике «Фантастика и футурология» (1970 г.), в котором роботам посвящена глава «Роботы и люди».
27
в строгом смысле (лат.).
28
Теория топософского (от греческих topos – место и sophia – мудрость) восхождения (англ.). Речь идет о дополнении к фантастическому эссе «Голем XIV»: «Лекция XLII: О себе» (1981 г.).
29
информационный поиск (англ.).
30
Makrok, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
31
Inteligencja, rozum, mądrosc, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
32
что одному пища, то другому яд (англ.).
33
Paradoksy świadomości, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
34
Inteligencja – przypadek czy konieczność, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
35
мир хочет быть обманутым – так будем обманывать (лат.).
36
Ryzykowne koncepcje, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
37
Inna ewolucja, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
38
все живое рождается от живого (лат.).
39
Следует отметить, что идеи Станислава Лема о двух эволюциях нашли свое продолжение. Приведем цитату из книги-интервью «Так говорит... Лем» («Tako rzecze... Lem. Ze Stanisіawem Lemem rozmawia Stanisіaw Bereś». – Kraków, Wydawnictwo literackie, 2002, s. 548—549). Отвечая на вопрос о том, в чем его творчество недооценили, среди прочих Станислав Лем приводит такой пример: «Вы помните раздел „Две эволюции“ из книги „Сумма технологии“ о параллелизме между естественной эволюцией биологических систем и машинами? Недавно из США я получил книгу Джорджа Дайсона под названием „Darwin Among the Machines. The Evolution of Global Intelligence“ („Дарвин среди машин. Эволюция земного интеллекта“), которую написал сын известного физика Фримена Дж. Дайсона. Это солидный труд, но опубликовал он его через тридцать лет после меня! Но хотя бы один хромой пес знает об этом? Что, я должен был ему написать: „Господин профессор, но я был первым!“ Но я даже не ответил. Должен ли я все время назло кому-либо напоминать, что они должны были отметить, что это я до них придумал? Меня очень удивляет, что никто на Западе (кроме Германии) не осмелился перевести эту книгу. Ни в Америке, ни во Франции». Конец цитаты. Книга «Сумма технологии» выдержала несколько изданий на русском (1968, 1996, 2002 гг.) и немецком языках, но можно утверждать, что мир очень многое потерял из-за того, что эта книга в свое время не была переведена на английский язык.
40
Kіopoty, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
41
Zmiany, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
42
Tertio millennio adveniente (Пришествие третьего тысячелетия (лат.)), 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002.
43
трудно не писать сатир (лат.).
44
Przyszіość jest ciemna, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
45
глас народа – глас Божий (лат.).
46
народ хочет быть обманутым – так будем обманывать (лат.).
47
Конрад Джозеф (Conrad Joseph, наст. Teodor Jòzef Konrad Korzeniowski, 1857—1924) – английский писатель польского происхождения.
48
Logorhea (Словесный понос (греч.)), 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
49
Киселевский Стефан (Kisielewski Stefan, 1911—1991), псевдоним Kisiel – польский прозаик, публицист.