Дмитрий Горбатов - Размышления о Льве Толстом - и не только
Впрочем, женщины великодушно прощают Льва Толстого - не за Анну, а за саму только историю Анны. Ведь Анна Каренина - вторая Женщина в русской литературе. Первая - Маша Миронова. (Татьяна Ларина - только женский прообраз Женщины: Онегин не вышел в Гринёвы.) Но считанные женщины открывают - после "Анны Карениной" - одну из самых страшных повестей Толстого: "Крейцерову сонату". Здесь главный герой произносит мысль, которую женщинам лучше вообще не читать: женщина, которая не любит своего мужа, но продолжает жить с ним, ничем не лучше проститутки. Если даже не хуже! (Эту же мысль почти дословно повторил недавно крупный литературный хулиган - Эдичка Лимонов, который без скандала в эфир вообще не выходит. Следовательно, он до сих пор находит её достаточно скандальной - и он совершенно прав!)
Алексей Каренин - человек вредный и занудный. Притом, весьма типичный - редкостная удача Толстого-портретиста! Однако Каренин - человек добрый. Он прощает Анну - и это даже грозит ему некоторой потерей авторитета среди собственного окружения. Анна - вынуждая мужа прощать себя - подымает его над "светом". Но Анна - Любящая Женщина - не способна жить с Нелюбимым Мужчиной, даже если она его безмерно уважает. Подсознательно - она именно из-за этого и чувствует себя Великосветской Шлюхой! Странный писатель Виктор Шкловский!]
Анна Каренина - это, своего рода, квинтэссенция России. Россия ведь - страна женского рода. Здесь - источник её неисчислимых и непоправимых несчастий: ибо окружающий Россию Западный и Не-Западный Мир - мужской: Россия - Анна. Запад - Каренин. Америка - Вронский. Брак России с Западом (по расчёту) - плюс роман с Америкой (по любви) - оканчиваются неизбежным прибытием Поезда на железнодорожную станцию "Обираловка"!.. В российских кроссвордах следующих поколений этот вопрос, наверное, будет звучать так: "Название станции". И - в скобках: "бывшая железнодорожная".]
* * *
Лев Толстой раздражал даже собственных крестьян. "Барин придёт, в охотку попашет, да и пойдёт себе опять романы писать. А попробовал бы, как мы, - с утра до ночи!.." Примерно так говорили крестьяне в Ясной Поляне. Толстой знал это. Ему было стыдно. Но - остережёмся: критиковать нам Толстого - ещё стыднее: мы-то вообще забыли, как землю пахать! От стыда - Толстой написал роман "Воскресение". Шкловский, которому посвящён этот текст, в книге "Энергия заблуждения" много размышляет о таинственном эпиграфе к "Анне Карениной": "Мне отмщение, и аз воздам". Даже слишком много. В целом, он не прав - ибо на поставленный им самим вопрос он толком так и не отвечает. (Правота его - только в одном: до конца затею с этим эпиграфом и его знаковым смыслом для романа мы никогда не поймём.) Моя версия: эпиграф хороший и верный, но - поставлен не к тому роману. Эпиграф "Анны Карениной" - к роману "Воскресение". Точнее: это эпиграф-связка между двумя романами: Гибель Анны Карениной - "Мне отмщение". Не-гибель Катюши Масловой - "Аз воздам". (Воздам огорчённому читателю за неправедную гибель Анны!) Зашифрованный эпиграф Льва Толстого - самый горький отрывок из его творческой биографии:
Роман "Воскресение" - это, собственно, и есть плоть той самой "энергии заблуждения", о которой Шкловский говорит совсем в ином контексте. Кроме того, "Воскресение" - плохой роман. Вредный! Роман - с которого начинается в русской литературе история (так называемого) "социалистического реализма". Я не люблю этот термин: в нём лжи больше, чем в нас - фобии к школьным урокам литературы. Когда терминология лжёт, не получается серьёзного разговора о мощном художественном явлении. А ведь явление с таким несерьёзным названием - куда как серьёзно! Я хотел бы много о нём говорить, но мешают лживая терминология и советская интеллигенция которая до сих пор подменяет честный термин "плохая литература" нечестным термином "социалистический реализм". (Интеллигенция - именно советская: она не жаждет задумываться - она жаждет интеллектуально карать. Не много ли "интеллектуальных карателей" на одно столетие?..) Будет у явления честное название - будет и полноценный разговор. А пока - тезис: "Воскресение" - первый роман наступающей эпохи социалистического реализма. Эпохи, когда литература вносится в список объектов, пригодных для изнасилования. (Как следствие, - и для насилия тоже.) "Воскресение" - это дописанный второй том "Мёртвых душ": не до конца погубленный Гоголем Чичиков внезапно и очень полнокровно воскресает в Нехлюдове. :Насквозь лживый роман, написанный гениальным языком. Хотя, оставим язык славистам - как сказал однажды честный и человечный Наум Коржавин: "Я пишу не для славистов, а для нормальных людей!" (Спасибо Сергею Довлатову за обнародование этого ценнейшего литературного признания!) Насквозь лживый роман написан не только ярко, талантливо, но и чрезвычайно искренне! (Типично российский этический казус!) Здесь - опасность номер один. Лжец, лгущий искренне, - мощная Общественная Фигура; социальные движения, готовые сокрушить современную действительность, формируются именно вокруг неё.
"Война и мир" - честное рассуждение о сущности (и со-существовании) того и другого, о перетекании одного в другое. Об отвратности и того, и другого. Это - для немногих, имеющих желание к самостоятельному размышлению. "Анна Каренина" - ещё более честное рассуждение о самых неожиданных вещах. В частности, о том, что Анну - Аллегорию России -губит страсть к Невозможной Любви - Любви к Невозможному. Но мало кто читает текст; читают - особенно женщины - всё больше сюжет. Даже у уравновешенного Голсуорси имеется отблеск Анны Карениной в "Саге о Форсайтах" - это Ирэн, хотя ей и чужд пафос самоуничтожения. У неё - тоже неосуществимая страсть. Всё почти, как у Толстого. Кроме одного: у Голсуорси Сюжет - причина Текста; у Толстого Текст - причина Сюжета: (Женщины любят иногда путать Причины и Следствия - за это их любим мы.) У Набокова, который ругал Голсуорси и боготворил Толстого, Текст - причина самого себя. Потому у Набокова - наименьшая, но и ценнейшая аудитория!.. Вообще-то Набоков переругал Голсуорси: хорошие мелодрамы - тоже предмет высокого искусства. "Камера обскура" - плохая мелодрама Набокова. К счастью, единственная. Движение от "Камеры обскура" к "Лолите" - от психологической мелодрамы к аллегорической драме - плодотворно. Движение от "Анны Карениной" к "Воскресению" - от психологической трагедии к социальному фарсу - губительно. "Воскресение" - нечестное рассуждение о том, что негодяй может раскаяться. Негодяй может раскаяться, но не так, как Нехлюдов! Свидригайлов - тот раскаялся более правдоподобно. Свидригайлов - много честнее Нехлюдова! История грядущего (ко времени Толстого) большевизма - это история избиения свидригайловых - нехлюдовыми. История грядущего сталинизма - это месть нехлюдовым - недобитых свидригайловых. Свидригайлов - это мерзко, но честно. Нехлюдов - это не честно, потому - гораздо более мерзко! Кто из двух русских женщин выберет: чтo страшнее?.. Анна - раздавлена Поездом из Будущего. Остаётся - Катюша Маслова: да поможет ей Бог сделать такой выбор!.. Ей - обновлённой и духовно просветлённой (Львом Толстым) - жить в Сталинской России. (Христос ведь зачем-то помог Магдалине:) История вырождения Анны Карениной в Катюшу Маслову - горестный прообраз всей новейшей истории России.
Предварительная справка. В азербайджанском языке, родном брате турецкого, есть два разных слова: базар - что означает воскресенье, седьмой день недели; и дирилмек - что означает воскресение из мёртвых. Так вот. В 70-е годы в одном бакинском кинотеатре показывали фильм по одноимённому роману Толстого. На афише - огромными буквами (тогда ещё кириллицей) - было, по-азербайджански, написано: "Базар" вместо "Дирилмек"! Вся бакинская интеллигенция смеялась. (В Азербайджане тогда не было никакой другой интеллигенции, кроме советской. Теперь-то - ясно: зря смеялись!..)]
* * *
Православную Церковь Лев Толстой тоже раздражал. Он для неё был слишком христианином. Иисус Христос так же раздражал Первосвященника Иудейского - был для него слишком иудеем. (Мы - за две тысячи лет псевдохристианства - забыли важную деталь в Библии: Христос критиковал фарисеев. Но - не за то, что они были фарисеи, а - за то, что они были не в достаточной мере фарисеи!) Роль Толстого в российском христианстве - та же, что и роль Христа в иудаизме эпохи Иродов: "Я пришёл не нарушить Закон, но исполнить!" Оба пришли. Оба - не исполнили. (Не их Вина!) Оба получили: Анафему при жизни и - Воскресение после смерти.
"Ля илляхa иль Аллa!" - "Нет Бога, кроме Аллаха!" - последние слова Хаджи-Мурата, сказанные по-арабски. "Илu, лaма савахфанu!" - "Отец, почему меня оставил!" - последние слова Иисуса Христа, сказанные по-арамейски. "За что?" - последние слова повешенного студента Светлогуба (он же Лев Толстой), сказанные по-русски. Три фразы - три формулы Веры: три варианта взаимоотношения единственного человека с Единственным Богом. Каждый из троих получает по Анафеме от собственной Церкви. ! - Историческая справка: Галилео Галилей - официально прощён Римским Папой только в 1992-м году. (Через три с половиной века. Видимо - под большим давлением общественности.) Лев Толстой - официально до сих пор не считается христианином. Православная Анафема продолжает для него действовать. (Один век уже почти прошёл. Подождём ещё несколько:) - ! Amen.