KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Вадим Храппа - От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений

Вадим Храппа - От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вадим Храппа, "От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Богиню правосудия Фемиду древние греки изображали всегда одинаково: ее руки сжимали меч и весы (чтобы взвешивать вину преступника и карать его), а глаза были закрыты повязкой, которая символизировала беспристрастность вершимого суда: богиня «не взирала на лица», ее решения были справедливыми вне зависимости от силы, знатности и положения подсудимых.

Нельзя

Как объяснить слово нельзя? Ведь на первый взгляд это слово с отрицательной приставкой. Если не- убрать, получится льзя. Разве есть такое слово?

Сейчас такого слова нет, но когда-то оно было. Льзя значило «можно, легко, удобно, дозволено». Причем именно в таком утвердительном значении, в каком наречие легко вошло нынче в моду.

Немец

Где-то прочел, что слово немец родственно слову немой. Будто бы наши предки назвали так немцев потому, что не понимали их языка. Неужели все так просто?

В этом случае все действительно просто. Правда, немцами наши предки называли не только германцев, но и вообще всяких инородцев, говоривших на непонятном языке. Я даже больше скажу: в некоторых русских диалектах немчиком до сих пор называют младенца, который еще не начал говорить.

Один из редких случаев в лингвистике, когда этимологи единодушны: праславянское nĕmьcь «чужестранец» образовано от nĕmъ «немой».

И названием национальности слово немец стало значительно позже. Кстати, мы-то хоть их страну называем Германия. А украинцы величают ее «по старинке» – неме́тчина.

Неясыть

Что это за птица такая – неясыть?

Поначалу так называли самого обыкновенного пеликана. Но если слово пеликан заимствовано из немецкого или французского языков (а туда оно попало из латыни), то неясы́ть – чисто русского происхождения и значит «ненасытный»: не + я + сыть. От старославянского сыть – «насыщение». Тот, кто когда-нибудь видел обедающего пеликана, согласится, что русское прозвище подходит этой птице гораздо больше. Тем не менее у нас прижилось все-таки пеликан.

А название неясыть таинственным образом перешло к птице из отряда сов. Почему так случилось – мне, признаться, неведомо. Скорее этот вопрос следовало бы адресовать орнитологам. Мы же здесь занимаемся проблемами исключительно языковыми.

Ни зги не видно

Есть выражение ни зги не видно. Что такое зга?

Обычно слово зга объясняют праславянским стьга – «тропа», «дорожка», которое в русском языке превратилось в стезя и стёжка. Любопытно, что слово зга сохранилось в русском языке только в выражении ни зги не видно.

Новое – это хорошо забытое старое

Говорят, что фразу новое – это хорошо забытое старое придумали модельеры. Правда ли это?

Модельеры, превратившись благодаря толстосумам из простых портных во властителей дум, вообще слишком многое себе приписывают. Но, слава богу, историю делают не портные.

Фразу новое – это хорошо забытое старое одно время действительно приписывали мадемуазель Бертен, модистке Марии Антуанетты. Якобы так она писала в своих мемуарах. Однако позже выяснилось, что воспоминания эти – подделка, написанная неким Жаком Пеше. Который, скорее всего, всего лишь перефразировал Библию – Книгу Екклесиаста. Там было так: «…нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: Смотри, вот это – новое. Но это уже было в веках, бывших прежде нас».

Новый русский

Слышал, что выражение новый русский, сравнительно недавно вошедшее в наш лексикон, на самом деле не ново. Так ли это?

Не хочется разочаровывать владельцев больших «мерседесов», однако выражение новые русские всплывало в истории России уже несколько раз. Кого только так не называли! И разночинцев, хлынувших в литературу и политику еще при Пушкине, и купцов, и великое множество другого народа. Но, пожалуй, впервые новые русские появились при Петре I. Так в те времена величали чухонцев и балтоязычных жителей сегодняшней Латвии, которые принимали православие для того, чтобы, адаптировавшись в русскоязычной среде, получить равные с имперской нацией возможности для существования.

Ко всему сказанному стоит, пожалуй, добавить, что еще в Древнем Риме существовало выражение homo novus – «новый человек». Прозвищем этим награждали людей сомнительного происхождения и образования, взявшихся неизвестно откуда, но, тем не менее, обладавших завидной энергией в области делания карьеры в столице – Риме. Вот уж воистину, «нет ничего нового в мире».

Ногата

Я недавно узнал, что в Древней Руси была денежная единица ногата. Что это были за деньги? И откуда взялось такое странное название?

Нога́той называли мелкую разменную монету, стоимость которой была настолько мала, что на нее нельзя было купить и четверть соболиной или куньей шкурки, которые, кстати, в древности считались весьма твердой валютой. То есть наши предки имели в виду, что на ногату не купишь и одну кунью ногу. Отсюда (от нога) и название денег. Если говорить точнее – в Новгороде в XI веке ногата стоила двадцатую часть гривны.

Ноль и нуль

В орфографических словарях правильными признаются оба варианта написания: и ноль, и нуль. Отчего такая неразбериха с орфографией?

Вероятно, правильнее было бы все-таки писать и говорить нуль, поскольку в латыни было nullus – «ничто». Но в русский язык слово попало не напрямую из латинского языка, а было заимствовано из немецкого. Причем вариант ноль появился явно раньше: в такой орфографии оно было зафиксировано уже в старогерманских диалектах. Написание через «у» ввел в России Петр I, позаимствовав его у тех же немцев – к концу XVII века они именно так стали писать и произносить это слово.

Короче говоря, здесь нам не найти ни правых, ни виноватых. Однако оба написания прочно утвердились в русском языке. А что до неразберихи в орфографии, то я согласен с теми лингвистами, которые считают, что пора бы в ней навести порядок. Вот только кто это будет делать? Как бы дров не наломали…

Обильный

Никогда не понимал значения слова обильный. Обильно – это как? Это много, жирно или вкусно?

В современном языке обильный значит «имеющийся в большом количестве», «богатый чем-либо», «отличающийся достатком».

Возможно, это кого-то удивит, но слово обильный произошло от глагола бить. В древности обмолоченное зерно называли обилие, то есть «зерно, обитое с колосьев». Образное выражение обильный дом обозначал попросту «дом, полный обмолоченного зерна», то есть богатый дом, у которого впереди сытная зима.

Если бы в современном языке сохранилось первоначальное значение, то выражение на полях созрел обильный урожай было бы абсурдным и нелепым, как с точки зрения этимологии, так и с позиций нормальной логики.

Облапошить

Не имеет ли слово облапошить чего-то общего с лаптем?

Именно так толкует это слово выпущенный в начале ХХ века этимологический словарь русского языка А. Г. Преображенского. Там буквально сказано: облапошить – «так обмануть человека, чтобы переобуть его из сапог в лапти».

Увы, такую трактовку следует отнести к лингвистическим курьезам. Слово облапошить ближе к облапить – «поймать, схватить». Для пущей убедительности можно обратиться к польскому языку: там złapać буквально значит «схватить».

Некоторые этимологи склонны возводить слово облапошить к балаболить, то есть «заговорить, заморочить голову». Так или иначе, ученые пока не пришли к единому мнению. Поэтому можно выбрать ту версию, которая больше нравится.

Область

Кто-то из наших правительственных деятелей предложил использовать в России вместо слова область слово губерния. Может, это правильно? Все-таки губернии существовали в России всегда. И слово это как-то приятнее русскому слуху.

Надо сказать, что губернии (наряду с губернаторами) были учреждены в России только с приходом к власти Петра I и с введением им ряда прозападных реформ. Не всегда, кстати, уместных. Слова губерния и губернатор, выдранные из латыни и искусственно «вколоченные» в русский язык, ласкать славянский слух никак не могут. В отличие от исконно русского область – слова, которое было в ходу еще у наших предков – балтославян. Сегодня в Латвии и Литве этого «архаизма» не стесняются: литовское valsčius имеет то же значение, что и у нас, – «район, область», а латыши словом válsts именуют государство вообще.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*