KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6480 ( № 38 2014)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6480 ( № 38 2014)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Литературка Литературная Газета, "Литературная Газета 6480 ( № 38 2014)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Колёса круглые, а, нате-ка,

Стучат, родимые, стучат…

В литературном мире Царёв был, конечно, известен, но мэтром его мало кто считал. А между тем он вполне мог бы рассчитывать на пристальное к себе внимание со стороны критики и пишущей братии, если бы занимался "раскруткой" своего имени, чаще выступал, делал какие-то громкие заявления. Но настоящие поэты редко думают о таких пустяках, как сиюминутная слава на зыбкой литплощадке. А он был настоящим.

МЕМУАРЫ

Маяковский глазами современниц / Сост. В.Н. Терёхина. – СПб.: Росток, 2014. – 606 с. – 1000 экз.

Пятьдесят авторов. Пятьдесят женщин, влюблённых и невлюблённых, едва знавших и считавших главным человеком своей жизни – Маяковского. В основном прежде не публиковавшиеся воспоминания (те, что известны хорошо, составителем опущены). Столь разные судьбы и повествования, от прозаического «мой двоюродный брат Володя Маяковский» до нежной и грустной истории любви длиной чуть ли не в два десятилетия. С Евгенией Ланг юный Маяковский гулял по Москве и пророчествовал: вот здесь, на этой площади, мне будет памятник. Не как художнику – как поэту. Но стихи пока что читать не могу: не готов. Надежда Добычина – квартирная хозяйка Маяковского, никогда перед ним не благоговевшая, – сумела выделить очень важное в его характере: человек, постоянно обращавший на себя внимание, экспансивный, нередко скандальный – «умел помогать так, что никто этого не замечал». И в Бога он верил – по-своему, и по-своему понимал Толстого... У каждой из этих пятидесяти женщин – свой Маяковский.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Юрий Щеглов. Избранные труды. – М.: РГГУ, 2014. – 956 с. – 500 экз.

Этот сборник обобщает труды выдающегося русского филолога Юрия Константиновича Щеглова о порождающей поэтике (некоторые статьи написаны в соавторстве с А.К. Жолковским). Учёный наполнил новым значением понятие «тема», показав, как некая общая сумма смыслов реализуется на различных уровнях текста. Например, державинская ода «Фелица» является новаторской не только в общем идейном плане (восхваление монарха, сочетающееся с человеческим отношением и иронией), но и в способах формального выражения – на уровне ритмики, лексики и т.д. Весьма важным для порождающей поэтики («поэтики выразительности») является понятие инварианта – то есть реализации темы в структуре произведения. Подход Щеглова-Жолковского к анализу литературных текстов является стройным, учитывающим и сопрягающим как формальные, так и содержательные особенности. В представленном сборнике находится богатый проанализированный материал – от античного творчества до русской классики.

ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Иллюстрированный Бюффон, или Натуральная история четвероногих, птиц, рыб и некоторых гадов. – М.: Лабиринт, 2014. – 175 с.: ил. – 4000 экз.

«Кошка – домочадец неверный и лукавый, и держат её лишь по необходимости, ради истребления тварей, ещё более неприятных...» – пишет знаменитый натуралист XVIII века Жорж Луи Бюффон. Привыкните к его стилю, одновременно наивному и серьёзному, метафоричному и простому. Бюффон полагает человека центром вселенной, и животные рассматриваются им с той точки зрения, чем они полезны, что человек может у них взять, чему научиться, в крайнем случае – чему подивиться. Он расскажет, как выбрать правильную корову, каков норов осла, как откармливают свиней, чем хороши различные виды промысловых рыб и какое на вкус мясо бобра или дикобраза. Это всегда будет интересно – и детям, и взрослым. Бюффон не намерен поучать или шокировать – он просто чистосердечный прагматик, но очень увлечённый и искренне не отделяющий человека от животного царства, над которым тот главенствует. А замечательные иллюстрации Бенжамена Рабье делают эту чудесную книгу исполненной гармонии.

Необходимое извинение

В "Новой газете" от 25.09.2009 г. было опубликовано интервью со мной «Депортация писателей», где интервьюер привёл мои следующие слова:

«...Г-н Переверзин утверждает, что председатель Верховного суда Лебедев у него в кармане (...) Илья Глазунов будто бы свёл его с Лебедевым. Переверзин - это Хлестаков в кресле Михалкова...»

Чувствую неловкость в том, что в беседе с интервьюером, которая шла по телефону, в ажиотаже литературных споров я без всякого на то основания, опираясь на литературные слухи, объединил три столь различных имени: ничем не выдающегося литератора-хозяйственника Ивана Переверзина, крупнейшего русского художника Илью Глазунова и председателя Верховного суда РФ В.М. Лебедева.

Моя вина в том, что я не затребовал от интервьюера текст на визу, что при внимательном и здравом его прочтении оберегло бы меня от ошибки. Приношу свои запоздалые глубоко искренние извинения уважаемым мною В.М. Лебедеву и И.С. Глазунову.

Феликс КУЗНЕЦОВ

Чжоу Шаохуа: «Культура – это дух искусства...»

Выставка выдающегося китайского художника, теоретика искусства, патриарха национальной школы Чжоу Шаохуа (р. 1929) "Симфония человека и Небес" проходит в России впервые - до 5 октября 47 произведений находятся в залах Государственного музея Востока. Это событие было организовано Министерством культуры РФ, Министерством культуры КНР, Академией изобразительных искусств провинции Хубэй (КНР) в рамках мероприятий Года культуры Китая в России «Хубэйская культура приходит в Россию». Чжоу Шаохуа состоит в президиуме Китайской национальной академии живописи, он приглашённый профессор восьми художественных вузов, более 80 его персональных выставок прошли по всему миру.

– Мастер Чжоу, моя мама просила задать вам вопрос о секретах вашего долголетия[?]

– Секрет долголетия состоит в моём широком сердце и открытом характере. Я стараюсь не хранить в себе память о незначительных неприятностях, которые поначалу могли показаться большими проблемами. И несмотря ни на что, я всегда остаюсь оптимистом.

– Вы прошли через многое – и сиротство в детстве, и войну, и революцию… Однажды сказали, что всё плохое в вашей жизни смыло море, возле которого вы росли. Почему на московской выставке присутствует только одна картина с изображением моря?

– У меня есть три основные серии работ: тридцать лет я стараюсь дать ответ на вопрос о трансформации в искусстве путём проведения трёх сражений – за Жёлтую реку (Хуанхэ), за реку Янцзы и за море, истоки которого искал в своих многочисленных путешествиях. Музей Востока предложил мне для выставки определённое пространство, и я решил, что могу привезти сюда небольшие пейзажи, а море всегда пишу в очень крупном формате…

– В одном из интервью вы говорили о том, что на вас большое влияние оказали русские художники Поленов и Куинджи. Но как именно они на вас повлияли – ведь это представители реалистической живописи, а в ваших работах так много абстрактных образов, которые от реализма весьма далеки?

– Конечно, мой интерес к русскому искусству не исчерпывается творчеством этих двух замечательных художников. В постоянной экспозиции Третьяковской галереи я видел работы Михаила Врубеля, и они произвели на меня неизгладимое впечатление. В пейзажах Левитана есть нечто, что делает их удалёнными от прямого копирования действительности, его живописный язык не полностью реалистичен – в них можно увидеть многое, что созвучно с китайской классической живописью.

– Врубель относится к символизму, и китайское искусство во многом символистично, привязано к мифологии с её удивительными и поэтичными образами. Это подтверждает ваша знаменитая картина 1982 года «Дух Хуанхэ». Но не кажется ли вам, что в наше прямолинейное время символы уже перестают читаться зрителем?

– Символы, к которым обращаюсь я, насчитывают в истории своего существования уже более двух тысяч лет. Например, орнаменты на расписной керамике неолитических культур, орнаменты на лаковых изделиях культуры царства Чу, на территории которого сейчас расположена провинция Хубэй, где я живу. Поэтому все эти символы, унаследованные у самой древней китайской культуры, современному зрителю остаются понятными естественным образом. Ничего не нужно дополнительно разъяснять, это язык нашего наследия, передающийся из поколения к поколению. Среди людей любого возраста и социального положения впитывание традиционной культуры Китая происходит с началом жизни, поэтому им несложно понять живопись тушью.

– Сейчас люди привыкли воспринимать информацию, поданную буквально и определённо, а на ваших картинах создана поэтичная картина мира: у зрителя перед ними эмоциональное настроение должно перерасти в философское осмысление. Вы не рассказываете о чём-то конкретном, а через образы природы вызываете состояние. Эта «информация» подана отстранённо, правильно ли её воспринимают?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*