KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Светлана Бондаренко - Неизвестные Стругацкие: Письма. Рабочие дневники. 1963-1966 г.г.

Светлана Бондаренко - Неизвестные Стругацкие: Письма. Рабочие дневники. 1963-1966 г.г.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Светлана Бондаренко, "Неизвестные Стругацкие: Письма. Рабочие дневники. 1963-1966 г.г." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Цитата из поэмы В. Маяковского «Во весь голос» (первое вступление в поэму): «Я сам расскажу / о времени / и о себе». Первоначальное заглавие третьей части ПНВС.

108

Цитата из романа Я. Гашека «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», ч. 1, гл. 1. Перевод П. Богатырева.

109

«Перед дальней дорогой», музыка М. Блантера, слова В. Дыховичного и М. Слободского.

110

Свою песню «Дети Тумана» на слова БНа из СБТ прислал АБС школьник 10-го класса Геннадий Тираспольский, впоследствии видный филолог, лингвист. Еще в 1959-м году, сразу после выхода СБТ, была написана песня под таким же названием Владимиром Туриянским, композитором, поэтом, бардом.

111

Литвинчев Афанасий Иванович, дядя АБС, брат А. И. Стругацкой.

112

Возможно, следующее издание: Селин Л. Путешествие на край ночи. — [М.], Гослитиздат, 1934.

113

Статья Ревича опубликована лишь в апреле следующего года: Ревич В. Художественная «душа» и научные «рефлексы» // Молодая гвардия (М.). — 1965.— № 4.

114

Отсылка к заглавию романа Г. Грина «Наш человек в Гаване».

115

Речь идет о распечатке перевода «По ком звонит колокол». — БНС.

116

Здесь и далее — Ревич Всеволод Александрович, журналист, литературовед.

117

Рыбак Н. Пора надежд и свершений (авториз. пер. с укр. Б. Турганова). — М.: Сов. писатель, 1961; Гослитиздат, 1963.

118

Нозик В., Турчин В., Павлинчук В. Согнувшись у печки (трое физиков на одного лирика) // Знание — сила (М.). — 1964.— № 6.

119

Авторы иронизируют над излишне пафосной формулировкой Альтова, но, конечно, ее источник — роман Ш. де Костера — им известен.

120

Аллюзия на слова зицпредседателя Фунта из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 2, гл. 15 и 23.

121

В. Теселько, двоюродный брат АНа и БНа.

122

Кларк А. Пески Марса // Наука и жизнь (М.). — 1964.— № 4–6.

123

Mead S. The Big Ball of Wax.

124

Герман Ю. Один год. — Л.: Сов. писатель, 1960.

125

См. авторское предисловие к сборнику новелл «Луна в тумане» (М.: ГИХЛ, 1961, с. 23). Перевод 3. Рахима и А. Стругацкого.

126

Цитата из главы «Беззаботный попутчик» романа «Блистающие облака».

127

Здесь и далее — Обухова Лидия Алексеевна, писательница, супруга Травинского.

128

Анфилов Г. Маленькая повесть // Знание — сила (М.). — 1964.— № 6, 7.

129

Гуревич Г. Десять оппонентов: фантастическая юмореска // Знание — сила (М.). — 1964.— № 7.

130

Сеничкин И. Журнал молодых коммунистов (Обзор публикаций журнала «Молодой коммунист» за 1964 год) // Коммунист (М.). — 1964.— № 11 (июль). И. Сенечкин — заведующий сектором издательств Отдела пропаганды ЦК КПСС. Возможно, в публикации фамилия автора изменена намеренно.

131

Вероятна отсылка к «Золотому теленку» И. Ильфа и Е. Петрова, ч. 2, гл. 11.

132

Отсылка к «Трое в одной лодке, не считая собаки» Дж. Джерома, гл. 1. Тамошний термин «housemaid’s knee» в русских переводах зачастую передавался названиями болезней, заведомо невозможных у мужчин.

133

Isn’t it? — Не правда ли? (англ.)

134

«Экспериментальная творческая киностудия» (ЭТК) была создана в 1964-м году. Ее директором стал В. Познер, К. Симонов возглавил сценарный отдел, Г. Чухрай был назначен художественным руководителем ЭТК. В августе 1968 года Госкино преобразовало ЭТК в «Экспериментальное творческое объединение» при «Мосфильме» под руководством Г. Чухрая.

135

Шестой пункт пропущен.

136

Данэм Б. Человек против мифов. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961.

137

Парин В. О невероятном и вероятном, о далеком и близком… / Литературная запись Б. Володина // Молодая гвардия (М.). — 1964.— № 8.

138

Турбин В. Апокрифы нашего времени // Молодая гвардия (М.). — 1964.— № 8. «Воры в доме» — роман В. Киселева.

139

Через настоящее — в будущее // Вопросы литературы (М.). — 1964.— № 8.

140

Реминисценция из перевода АНом повести Р. Киплинга «Stalky & Со» (глава «Slaves of the Lamp», 1): «…we must make him cry „Capivi!“» Киплинг широко использовал роман Р. Сертиса «Handley Cross, or Mr. Jorrocks's Hunt». Здесь неточно процитировано частое у Сертиса восклицание «Capevi!» (видимо, его персонаж путает «capevi» и «peccavi», «я виноват» — лат.).

141

Чем скорее, тем лучше (англ.).

142

Датировка составителей.

143

Нибел Ф., Бейли Ч. Семь дней в мае. — М.: Воениздат, 1964.

144

Рассказ А. Чехова.

145

Датировка московского вечернего выпуска.

146

Датировка составителей.

147

А. Стругацкая, А. Копылов, Ю. Чистяков, Н. Свенцицкая.

148

Ю. Готлиб, физикохимик, приятель БНа.

149

Парнов Е., Емцев М. Последнее путешествие полковника Фосетта // Искатель (М.). — 1964.— № 6.

150

Зачин фривольной частушки.

151

О сущности жизни [Сборник статей].— М.: Наука, 1964.

152

Имеется в виду, конечно, Варшавский.

153

См. Путешествие 14-е «Звездных дневников Ийона Тихого» С. Лема.

154

Бобырь Зинаида Анатольевна, писательница, переводчик, критик.

155

См. роман И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 2, гл. 18.

156

II Съезд писателей РСФСР (3–7.03.1965).

157

Реминисценция из стихотворения В. Маяковского «Хорошее отношение к лошадям»: «И стоило жить и работать стоило».

158

Аллюзия на пушкинское «<русский бунт —> бессмысленный и беспощадный» («Капитанская дочка», пропущенная глава).

159

Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (ч. 3, гл. 26): «…будет с визгом и стонами отмежевываться».

160

Режиссер Ленинградской студии документальных фильмов П. Коган. В фильме «Гордое смирение» голос БНа звучит за кадром.

161

Отсылка к заглавию книги Э. Юнга «Дух, или Нравственныя мысли славнаго Юнга, извлеченныя из Нощных его размышлений; с присовокуплением некоторых нравственных стихотворений лучших российских и иностранных стихотворцов: Ломоносова, Хераскова, Державина, Карамзина, Томсона и других» (СПб. 1798, 1806). Издание неоднократно цитируется в ПНВС.

162

Пьеса Б. Шоу.

163

Пока не удалось выяснить, кто это.

164

Румянцев А. Партия и интеллигенция // Правда (М.). — 1965.— 21 февр. Академик А. Румянцев был тогда главным редактором «Правды»,

165

Чечулина Нина Александровна, редактор Лениздата.

166

Теперь 22 июня проводится вручение литературной премии АБС.

167

«The catcher in the гуе» — оригинальное заглавие романа Дж. Сэлинджера. В переводе Р. Райт-Ковалевой — «Над пропастью во ржи».

168

Вновь отсылка к Сэлинджеру.

169

Персонаж «Особняка» и «Города» У. Фолкнера.

170

Неологизм от заглавия рассказа Дж. Уиндема «Хроноклазм». Первая публикация: сб. Современная зарубежная фантастика. — М.: Молодая гвардия, 1964.

171

Цитата из гл. 2. Перевод Н. Воронель.

172

БНС об идиоме (Офлайн-интервью, 22.05.00): Придумалось как-то само собой. По-моему, автор этого маленького шедевра — АНС. Помню, что спервоначалу это выражение казалось нам ужасно неуклюжим и искусственным, а потом — ничего, привыкли и даже полюбили.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*