KnigaRead.com/

Грэм Робб - Жизнь Рембо

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Грэм Робб, "Жизнь Рембо" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

345

Аи front des Рембо можно считать англицизмом.

346

Например, из предисловия Gautier в 1868 г. к Les Flews du Mai.

347

MV, 160. Театр Passe-temps, позднее кинотеатр.

348

MV, 161–162; Ё. Le Brun сообщает о разговоре 1888 года в 1924 году: Coulon (1929), 270. Другие инциденты: MV, 141–159.

349

Verlaine to Lepelletier, 24 September 1872 (ARPV, no. 55; CPV, I, 44) – из Откровения 3:17, возможно, из Préface de Cromwell Гюго.

350

Verlaine (1893); Lepelletier (1907), 275–277.

351

MV, 162.

352

Pierquin, 156–157.

353

Гретна Грин – деревушка в южной части Шотландии, в которую устремлялись влюбленные англичане, не достигшие совершеннолетия, чтобы заключить брак. Функции священника или представителя властей в Гретна-Грин исполнял кузнец, который закреплял брак ударом молота по наковальне.

354

Перевод В. Брюсова.

355

См. Brunel, ch. 3.

356

Bouillane de Lacoste, 81.

357

Солонь – равнинный регион в Центральной Франции. – Авт.

358

Lefrère (November 1998), 17: в утерянной первой части были рифма ‘tarasques’ – ‘fantasques’ и строка, повторенная позже: 'C’est trop beau! c’est trop beau! mais c’est mécessaire? Бельгийские стихи Рембо могли также включать 'Fêtes de la faim' и 'Le loup criait…'.

359

Письмо, датированное 17 ноября 1883 г.: Verlaine (1964), 34.

360

Verlaine to Lepelletier, [July 1872]: ARPV, no. 52; CPV, I, 37.

361

Dossier de la Commune, 169–178; Lefrère (1989); Verlaine (1888), 802.

362

Verlaine (1888), 802.

363

Steinmetz, 147.

364

MV, 166.

365

‘Du fond du grabat’, Sagesse. см. заметки Верлена (1962), 1129.

366

Об этом и письмах Матильде: MV, 162–163.

367

MV, 163–164.

368

Verlaine (1883), 656. CPV, I, 68 («Список предметов, оставленных на рю Николе») – это только современное упоминание названия. Верлен дважды ссылается на рукопись в прозе: (1883), 656 и (1888), 800–801. Isabelle R. (154) и Berrichon (PBP, 215), видимо, идентифицируют ее с La Chasse spirituelle. Верлен никогда не называл ее шедевром. Он, видимо, говорил о ней P. Burty (n. 16, ниже) и V. Pica (Morrissette, 31–32). Steinmetz (OV, 1041) предполагает, что Верлен упоминал Les Déserts de l’amour.

369

Напр., Starkie (1961), 194.

370

Petitfils (1949), 134–135.

371

Pascal Pia, in Carrefour, 1 June 1949: EM, 326; Morrissette, 42–43. Pia, который подделал стихотворение Рембо в 1925 году, защищал аутентичность своей La Chasse spirituelle («Духовной охоты»). «Великая подделка Рембо» автора Morrissette рассказывает всю историю и предоставляет фиктивный текст. Pia заявляет, что видел эту записку дома у Pierre Dufay в 1922 году. Утраченное письмо Верлена Burty (15 ноября 1872 г.) предполагает, что La Chasse spirituelle была отдана Burty на сохранение.

372

Матильда подозрительно хорошо помнила непристойные письма Рембо, предположительно давным-давно уничтоженные. Она говорила Изабель Рембо в 1897 году, что уничтожила их «совсем недавно». Это противоречит ее ранее опубликованному заявлению.

373

О несохранившемся стихотворении 'Les Veilleurs’: Verlaine (1883), 654 («красивейшая вещь из всего, что когда-либо написал месье Артюр Рембо»). Не путать с (cf. OV) ‘Les Réveilleurs de la nuit’.

374

MV, 167.

375

MV, 166–168; Coulon (1927), 727.

376

Coulon (1927), 727–728.

377

‘Chanson d’automne’, Poèmes saturniens.

378

Quiévrain incident: MV, 168–169; Delahaye, in Porché, 198.

379

Martin (1 August 1873). Был ли брат жены Верлена основным источником? Рапорт от 1 августа 1873 года упоминает Сиври и содержит фразу – 'Nous avons des amours de tigres!' – used by Sivry elsewhere (DAR, 741 n. 48).

380

MV, 169.

381

MV, 170.

382

Семья (любовь) втроем.

383

MV, 171.

384

Postal, 115.

385

Graaf (1956), 627–628. Судебные документы: Postal.

386

PBP, 210. Бретань уехал из Шарлевиля навсегда в сентябре 1872 года (DAR, 739 n. 24).

387

Это предложение зачеркнуто и заменено следующим: «Что касается месье Рембо, он еще не показывался в моем департаменте». Postal, 118–120.

388

Перевод М. Козловой.

389

Это объясняет своеобразную логику 'Le loup criait…’: «Волк под деревом кричал, / И выплевывал он перья, / Пожирая дичь… А я, / Сам себя грызу теперь я».

390

См. DAR, 731.

391

Стэн Лорел и Оливер Харди – американские киноактеры, комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино. – Пер.

392

OC, 274.

393

‘Alchimie du verbe’, Une Saison en Enfer.

394

‘Le Bateau ivre’. «Почти остров» потому, что ‘presque île’ не ‘presqu’ île’ (полуостров).

395

Verlaine (1894), 1085. Единственный полный текст – это английская версия в the Fortnightly Review.

396

Рембо и Верлен достигли Дувра 8 сентября. Регаме предполагает, что они прибыли в Лондон 10 сентября.

397

Delahaye (1927), 84 n.

398

Лондонские заметки Верлена из CPV, I, 41 ff.

399

Delahaye (1905), 109.

400

Régamey, 22,

401

См. Murphy (1991), ch. 5.

402

Guyaux (1981), 97.

403

Verlaine (1894), 1085.

404

См. № 4 выше.

405

D, 194; Robb (1994), 260–261. Рисунок Рембо ‘Hune cocher de Londres’: АР, 151 и PR, 93.

406

Robb (1997), 316–317; D. Scott; Underwood (1976); Vadé.

407

Underwood (1956), 58; (1976), 52 n. 3, 297 and illust. 7.

408

См. «Улицы» Верлена: ‘Les cottages jaunes et noirs’ Паддингтона, которые не были коттеджами.

409

D, 48 and 243; Delahaye Regamey, 23.

410

Этот портрет в стиле Ван Гога заслуживает того, чтобы быть известным лучше, чем хрупкий маленький Рембо на знаменитом рисунке Верлена, датированном июнем 1872 года. Он был нарисован по памяти в 1895 году и, по словам Изабель Рембо, «выглядит как никогда лучше». См. Dufour-Guyaux, 53–54.

411

CPV, I, 47 и 50, а также утверждение Рембо, 10 июля 1873 г. (OC, 276).

412

О французских эмигрантах: Delfau; Murphy (1985).

413

Kapp, 155 ff.

414

Murphy (1985), 56.

415

Например, Ahearn; Murphy (1981). См. также Iz, 139.

416

См. Sacchi (1992 г.) о тенденции к ограничению автобиографических данных к стихам (напр., не «Ville»), что соответствует легенде.

417

BH, 197. О спорах относительно дат: Une Saison en Enfer, ed. Brunel, 177–180. О возможных перекрывающихся стихах и Une Saison en Enfer, а также общей неопределенности в поэтическом развитии Рембо: Murphy (1995), 969. BH, 197.

418

Public Record Office, HO 45 9355 29553 (December 1873).

419

D, 44; Verlaine (1888), 802. Об Andrieu: Badesco, 321 и 1042–1065; Calmettes, 271–274; Dictionnaire de biograpbie française Barrère был сопереводчиком Charles Delescluze's From Paris to Cayenne (1872).

420

D, 44.

421

As Gabriel Denver. См. Ingram и McCarthy.

422

Обнаружено Meyerstein. Имя Альфред Рембо появляется только на обложке. Сотрудники журнала, которые, возможно, защищали Рембо: Arthur O’Shaughnessy, William Hardinge, Franz Huffer (Francis Hueffer), Swinburne, Frederick Wedmore. До смены редактора в 1873 году журнал был антикоммунарским.

423

W. Rossetti, 195 (4 May 1872). См. также Swinburne, II, 186–188 (1 October 1872): 'My friend M. Andrieu'.

424

Valéry, 100–101. Henley, возможно, был представлен Camille Barrère. Albert Barrère работал над двуязычным словарем сленга. Henley впоследствии содействовал работе John S. Farmer над многоязычным словарем сленга (1890–1914). См. Williamson, 81.

425

CPV, 84; Druick-Hoog, 239.

426

CPV, 72–73.

427

MV, 172–173. А также PBP, 212–215 (подозрительно подробно). В CPV, письмо xliv должно предшествовать письму xliii (26 December 1872).

428

'la contemplostate de la Nature m'absorculant tout entier'.

429

D, 206; PBP, 223; CPV, 83

430

OC, 277.

431

CPV, 306; Underwood (1976), 112 n. 201.

432

См. Andrieu, цитирующий перевод своего отца, London’s Popular Songs.

433

Влагалище (англ.).

434

«Ноли» Браун, наоборот, говорил правду, и в билете ему было отказано: Ingram, 141–142. On the Reading Room: Vallès, 1305–1306.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*