KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Гали Еникеев - Корона Ордынской империи, или Татарского ига не было

Гали Еникеев - Корона Ордынской империи, или Татарского ига не было

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гали Еникеев, "Корона Ордынской империи, или Татарского ига не было" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

И после окончательного разгрома государства Северная Юань китайцами, в конце XIV — начале XV в. на территории современной МНР возникло государство, руководимое именно представителями народа халха (т. н. «малыми ханами»), которое сохраняло относительную независимость от китайцев до XVII в. (там же, 137–139). С этим государством китайцы также продолжали противоборствовать, и рассматривали их именно как часть Монголов — своих политических противников.

Но их этнос китайцы татарами не уже не называли, в отличие от этноса ханов Северной Юани Тугыз Тимура и Туган Тимура и их предков и соплеменников. От них (от средневековых татар) к тому времени в данном регионе, скорее всего, мало кто остался, да и те ассимилировались «среди окружавших их черноволосых и черноглазых племен» своих друзей и соратников[31], приняв их облик, и «язык, который мы ныне называем монгольским» (31, 413). Но, повторю, эти племена союзников татар — предков халха, не назывались никогда в этническом смысле татарами — ни китайцы их не называли так, ни сами предки халха-монголов себя татарами не называли, и соответственно, не называют себя татарами и современные халха.

Достоверно установлено, что и арабы, и персы, и европейцы контактировали с Китаем, и, соответственно, с Центральной и Средней Азией с VIII–IX вв. н. э. (73, 51–54, 70–71). Следовательно, они, также как и китайцы, хорошо знали, что представляет собой «монгольский, или как он себя называл в то время[32], татарский народ» (8, 255).

И никак не могли взять и назвать предков халха-монголов по какой-то неведомой и необъяснимой «ошибке» татарами вместо совершенно другого народа — «татар до Чынгыз хана» средневековые авторы летописей и записок — арабы, армяне, грузины, европейцы, китайцы, персы, русские. Хотя бы потому, что были эти авторы исторических источников людьми, полагаю, с высокоразвитым интеллектом и широким кругозором. Но почему-то современные официальные историки пытаются уверить нас в обратном: в том, что «ошибались» их средневековые коллеги, «перепутали», мол, два совершенно разных народа. Но причин этой якобы ошибки средневековых авторов вразумительно пояснить до сих пор не могут.

Факты свидетельствуют однозначно, и далее это увидим — что называли и называют все народы Европы и Азии татар в основном так, как и называли их издревле — «Татары», но мы уже знаем, что было затем еще одно название народа средневековых татар, по названию державы, «официальное», принятое Чынгыз ханом — «монголо-татары», или просто «монголы». И оно применялось наряду со старым привычным названием «Татары» как политоним — собирательное наименование политического комплекса. А с XVI в., с распадом Монгольской империи, название монголы начинает выходить из употребления и остается лишь старое (и современное) наименование данного этноса — татары (24, 121).

Глава 2

Сведения о языке «древних монголов» — соплеменников Чынгыз хана

Имена

Обратим внимание, что В. П. Васильев, не соглашаясь с имевшим уже в его время достаточное распространение в научных кругах утверждением западников о том, что языком этноса первооснователей Державы Монголов был язык халха-монголов, пишет: «Скорее всего, мы можем допустить, что Чингиз хан не говорил языком, который мы ныне называем монгольским» (17, 129), имея в виду также, что вряд ли говорили на этом языке и единоплеменные с Чынгыз ханом «древние монголы».

Хотя, как замечает В. П. Васильев, «язык монгольский (халха-монгольский. — Г.Е.) существовал с давнего времени, только не назывался этим именем» (там же, 131). Но и татарским он тогда никоим образом не назывался, и ныне не называется — халха-монголы, повторю, так и продолжают жить в Китае и Монголии, и ни на своей родине, и нигде в мире ни сами они себя и никто их в настоящее время «татарами» не называет.

Оценивая доступные нам сведения о родном языке Чынгыз хана и его татар, необходимо учитывать следующее замечание В. П. Васильева: «не забудем, что все три языка — турецкий (тюркский. — Г.Е.), монгольский (халха-монгольский. — Г.Е.) и маньчжурский — имеют одно общее грамматическое устройство, следовательно, разность произошла в словах (которых однакож очень много общих) (выделено мной. — Г.Е.)» (17, 36).

Л. Н. Гумилев, который также очень хорошо разбирался в указанных языках, приводит для наглядности слова «древних монголов», как он называет этнос древних и средневековых татар: «К именам тех или иных монголов присоединяются своеобразные эпитеты: багадур (батур); сэчэн (сэцэн) — мудрый; мэргэн — меткий, бильге — умный, тегин (тюркск.) — царевич; буюрук (тюркск) — приказывающий… а жены их величаются — хатун и беги» (31, 419).

Как следует из приведенного в предыдущей главе, названием и самоназванием этноса «древних монголов» Чынгыз хана был этноним «татар». Поэтому поинтересуемся наличием приведенных Л. Н. Гумилевым слов в современном татарском языке, и убедимся, что все эти слова в нем имеются, и несмотря на незначительное искажение некоторых слов транскрипцией и вследствие изменения языка со временем, их узнает любой хорошо знающий татарский язык: например, слово «батур» (современное — «батыр») — означает «герой», «богатырь». Сэчэн — современное литературное официальное написание «чичен»[33]. Мэргэн — эпитет «меткий стрелок» и в современном значении (в русском языке имеется аналогичного значения слово «снайпер»), билге — современное звучание будет «билгеле» — известный, знаменитый, слово «бильге» — тоже есть в татарском языке и означает оно ныне «знак», «отметка», «оценка», «отличие».

И жены у татар и поныне величаются «хатун» (современное литературное написание «хатын») и «беги» (соответственно «бике» или «бичэ»).

Теперь сравним, насколько приведенные Л. Н. Гумилевым слова (кроме слов определенно из тюркского языка, к которым относится и современный татарский язык) соответствуют языку, «который мы ныне называем монгольским».

На халха-монгольском языке жена будет величаться так — гэргий, или эхнэр, или авгай. Умныйухаантай, или авьяастай, еще варианты: овсгоотой, сэргэлэн.

Далее: геройбаатар, меткий стрелок — мэргэн буудагч, мудрыйсэцэн.

При этом учтем, что приведенные слова — это эпитеты «древнемонгольского» — средневекового татарского языка, и именно такой смысл и значение они сохранили и в современном татарском языке. А в халха-монгольском языке они превратились в прилагательные.

Как видим, наглядное сравнение не в пользу халха-монгольского языка — все слова, приведенные Л. Н. Гумилевым из языка соплеменников Чынгыз хана, сохранились в современном татарском языке, и лишь три слова, смысл и значение которых достаточно изменился, имеются в современном халха-монгольском языке. И при том это слова, которые легко могли быть приобретены из другого языка: «герой», «мудрый», «меткий».

Интересно проследить за ходом мыслей В. П. Васильева в отдельных местах перевода текстов средневековых китайских авторов. В. П. Васильев, подобно многим переводчикам, постоянно «примеряет» «древнемонгольские» слова, встречающиеся в тексте, к современному ему халха-монгольскому языку[34], так как, как было замечено выше, в его время тоже существовало уже довольно распространенное мнение о том, что татары Чынгыз хана были халха-монголоязычными:

Мэн-хун пишет в своих «Записках о монголо-татарах» (1219 г.): «их посланники (т. е. командируемые куда-нибудь) называются сюань-чай (т. е. отряжаемые для разглашения)» (17, 231). И вот В. П. Васильев пробует подобрать аналогичное слово на современном ему халха-монгольском языке, находит слово «эльчи» — «посланец», то есть посол. Есть также слово на халха — «цзам» — «дорога», В. П. Васильев пробует сравнить сюань-чай с «цзамчи» — не подходит. Ученый замечает — «невозможно, чтобы Монголы не имели своего названия в то время для посланцев» (там же, 231–232).

Рассмотрим ситуацию со словами «сюан-чай» (в значении «посланник», «отряжаемый для разглашения»), и «эльчи» применительно к татарскому языку: посол на татарском языке будет «ильче», от слова «иль» — страна. «Ильче» (посол) — слово официальное, применялось в официальных письмах, и можно предположить, что могли усвоить слово из чужого языка как татары, так и халха — те или другие. Но при этом необходимо учитывать, что слово «ильче» образовано из татарского слова «иль» — «страна», а на халха «страна» будет совершенно по-другому.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*