Анатолий Фоменко - Книга 1. Западный миф («Античный» Рим и «немецкие» Габсбурги — это отражения Русско-Ордынской истории XIV–XVII веков. Наследие Великой Империи в культуре Евразии и Америки)
Рис. 10.4. «Самсон разрушает храм». Фрагмент бронзового барельефа Б. Беллано, якобы 1484–1490 годы. Падуя, церковь Сант-Антонио. Взято из [533], т. 2, с. 404.
В связи с этим стоит обратить внимание на важное указание Анатоля Франса, приведенное им в его произведении «Семь жен Синей Бороды. (НА ОСНОВАНИИ ПОДЛИННЫХ ДОКУМЕНТОВ)» [914:1], с. 617. Опираясь на старинные свидетельства, А. Франс сообщает, что маршал де Рэ был удавлен «по приговору суда, НА МОСТУ В НАНТЕ 26 октября 1440 года» [914:1], с. 617.
Но в таком случае возникает следующая естественная мысль. Если казнь Жиля де Рэ = Самсона происходила НА МОСТУ, где скопилось несколько тысяч человек (по Библии около трех тысяч, а по французским хроникам — почти все население города Нанта), то мост действительно мог не выдержать и рухнуть под тяжестью такого скопления народа. Может быть, Библия сообщает нам более достоверную картину событий, чем профильтрованная французская версия? Недаром Ветхий Завет говорит здесь о некоем большом доме, утвержденном на столбах, причем подчеркивает зачем-то, что ЗРИТЕЛИ БЫЛИ НА КРЫШЕ ДОМА: «Дом же был полон мужчин и женщин… И НА КРОВЛЕ БЫЛО ДО ТРЕХ ТЫСЯЧ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН» (Судьи 16:27). Где вы видели такой средневековый дом, чтобы на его крыше могло более или менее свободно разместиться около трех тысяч зрителей? Скорее всего, под словом ДОМ Библия имела в виду БОЛЬШОЙ МОСТ города Нанта, на котором вполне могло скопиться около трех тысяч человек. Для моста такая картина приемлема и понятна. А иначе трудно представить себе причины, по которым несколько тысяч зрителей карабкались на какую-то непонятно огромную крышу, дабы оттуда наблюдать казнь.
Любой мост покоится на столбах-опорах. Наверное, они не выдержали и рухнули, увлекая за собой в воду тысячи человек. Получается, что Библия и описала это событие словами: «И сдвинул Самсон с места ДВА СРЕДНИХ СТОЛБА, НА КОТОРЫХ УТВЕРЖДЕН БЫЛ ДОМ… И ОБРУШИЛСЯ ДОМ НА ВЛАДЕЛЬЦЕВ И НА ВЕСЬ НАРОД, БЫВШИЙ В НЕМ (скорее всего, НА НЕМ — Авт.). И было умерших… более, нежели умертвил он в жизни своей» (Судьи 16:29–30). Иосиф Флавий отмечает, что «филистимляне пировали в ЗДАНИИ, КРЫША КОТОРОГО ПОКОИЛАСЬ НА ДВУХ КОЛОННАХ» [877], с. 254.
Далее, скорее всего, то же самое событие повторно описано в Ветхом Завете, но чуть раньше, когда рассказывается, как Самсон убил «свежей ослиной челюстью» тысячу человек. Оказывается, сразу после этого «РАЗВЕРЗ БОГ ЯМИНУ В ЛЕХЕ, И ПОТЕКЛА ИЗ НЕЕ ВОДА» (Судьи 15:19). При этом Самсон напился воды из этой «ямины» (Судьи 15:19), наверное, потому, что упал с моста в реку. Причем отмечается, что, убивая филистимлян, Самсон «протянул руку свою, взял ее (челюсть — Авт.)» (Судьи 15:15). Скорее всего, это — то же описание, что и в момент гибели Самсона, когда он протянул руки свои, уперся в столбы «дома» и обрушил его, убивая окружающих.
Рушащийся в реку мост, падающие и гибнущие люди — все это могло дать повод библейским авторам совершенно справедливо написать о НЕОЖИДАННО РАЗВЕРЗАЮЩЕЙСЯ ЯМИНЕ, НАПОЛНЕННОЙ ВОДОЙ. Может быть, французскую фразу, вроде «рухнувший мост Нанта», искаженно поняли, или тенденциозно отредактировали, позднейшие авторы Ветхого Завета? В итоге появилась «свежая ослиная челюсть». Давайте разберемся.
Библия говорит: «Нашел он (Самсон — Авт.) СВЕЖУЮ ОСЛИНУЮ ЧЕЛЮСТЬ И, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек… Назвал то место: Рамаф-Лехи („брошенная челюсть“, как комментирует здесь синодальный перевод — Авт.)… И РАЗВЕРЗ БОГ ЯМИНУ В ЛЕХЕ, И ПОТЕКЛА ИЗ НЕЕ ВОДА. Он напился… оттого и наречено имя месту сему „Источник взывающего“, который в Лехе до сего дня» (Судьи 15:15, 15:17, 15:19).
Запишем, например, следующее словосочетание: «мост разрушить находиться в Нанте». С одной стороны, оно точно описывает суть события. Мост города Нанта рухнул под тяжестью скопившихся на нем людей. По-французски, это же словосочетание выглядит так: PONT METTRE SIEGER EN NANTES. А вот как запишется по-французски сочетание слов: «кровоточащая (только что освежеванная) ослиная скула (челюсть)» — РОММЕТТЕ D’ANE SAIGNANTE. Сравним эти две цепочки слов:
PONT METTRE SIEGER EN NANTES.
РОММЕТТЕ D’ANE SAIGNANTE.
Ясно видно, что оба выражения весьма близки и их могли спутать. Слова «мост разрушить» — PONT METTRE — были переделаны, или ошибочно прочитаны библейскими авторами, как РОММЕТТЕ = «скула (челюсть)»! Слова же: «находиться в Нанте» — SIEGER EN NANTES — восприняли как D’ANE SAIGNANTE — «ослиная кровоточащая». Вот так и появилась на страницах Ветхого Завета загадочная «свежая ослиная челюсть», которой Самсон таинственным образом ЛИЧНО перебил тысячу человек. По прошествии какого-то времени художники и скульпторы XVII–XIX веков, положив перед собой Библию, стали уверенно изображать Самсона с настоящей ослиной челюстью в руках. См., например, выразительные скульптуры, созданные якобы около 1550 года Пьерино да Винчи, слева на рис. 10.5, и якобы около 1570 года Джамболоньи, справа на рис. 10.5. Но все это уже «вторичная деятельность», целиком основанная на тенденциозно исправленных библейских текстах. Так сказать, наглядные пособия к ошибочному скалигеровскому учебнику истории.
Рис. 10.5. Слева — скульптура «Самсон, убивающий филистимлянина». Мраморная скульптура Пьерино да Винчи. Якобы около 1550 года, хранится во Флоренции, палаццо Веккьо. Справа — скульптура «Самсон и филистимлянин». Мраморная скульптура Джамболоньи, якобы около 1570 года. Хранится в Лондоне, музей Виктории и Альберта. Оба скульптора тщательно изобразили в руках Самсона свежую ослиную челюсть. Ясно, что сути дела они уже не понимали. Взято из [533], т. 2, с. 402
Наша мысль, что гибель Самсона произошла именно на разрушившемся мосту в городе Нанте через протекающую здесь РЕКУ Луару, косвенно подтверждается тем фактом, что, согласно Ветхому Завету, «владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертву ДАГОНУ, богу своему, и повеселиться» (Судьи 16:23). Но бог Дагон, как сообщает Толковая Библия в комментарии к данному библейскому стиху, изображался «с головой и руками человека и ТУЛОВИЩЕМ РЫБЫ» [845], т. 1, Кн. Судей, с. 194. То есть считался речным или морским богом. Следовательно, место праздника выбрали, скорее всего, ОКОЛО РЕКИ. По-видимому, НА МОСТУ, перекинутом через нее. Так легче было совершать жертвоприношения — «великую жертву» — речному, водяному богу Дагону. Наверное, с моста кидали в воду подношения речному богу. Кстати, синодальный вариант Библии, говоря о неожиданно разверзшейся ямине с водой, переводит ее название как «ИСТОЧНИК взывающего» (Судьи 15:19). При этом добавляется, что «ПОТЕКЛА ИЗ НЕЕ ВОДА» (Судьи 15:19). То есть не просто яма со стоячей водой, а проточная вода. По-видимому, река.
7. Почему Самсона звали Самсоном?
Наша реконструкция сразу дает ответ на вопрос. События, описанные в Ветхом Завете, произошли в эпоху османского = атаманского завоевания Европы и мира войсками Руси-Орды и Османии = Атамании. Поэтому библейское имя САМСОН — это просто ОСМАН. След ордынского-османского происхождения Самсона виден и в том, что во французской версии его дубликата Жиля звали RAIS [330], т. 2, с. 477, комментарий 2. То есть его звали РУС или РУСС. Это сегодня во французском языке имя Rais произносят как Рэ, опуская последнюю согласную. А раньше, как мы понимаем, все согласные произносились полностью, и имя Самсона-Османа звучало как РУС.
8. Отражения истории Жиля де Рэ = Самсона в фольклоре других стран
Известный историк религии Дж. Фрезер указал много отражений истории Самсона и Далилы в народном фольклоре. Как мы теперь понимаем, все подобные, якобы «древние» народные сказания, похожие на ветхозаветные, появились лишь после того, как Библию в XVII–XVIII веках внедрили в массовое сознание в разных частях мира. Местные жители запоминали библейские рассказы под воздействием миссионеров. Эти сюжеты внедрялись в местную жизнь, и когда потом, в XIX–XX веках, сюда приходили ученые, записывавшие сказания, они слышали из уст жителей усвоенные ими (причем не так давно) библейские мотивы. Конечно, они приобретали при этом местный колорит. Собиратели фольклора XVIII–XIX веков, ошибочно убежденные в глубочайшей древности библейских текстов, приходили к выводу, что в «далеком прошлом» библейские сюжеты «никак не могли» добраться от Ближнего Востока до отдаленных островов, например, Индонезии и Америки. А потому, мол, эти «местные сюжеты», удивительно напоминающие библейские, зародились тут более или менее самостоятельно и были потом включены в Библию. То же самое исследователи фольклора думают и о некоторых «древне»-греческих, «древне»-кельтских, «древне»-славянских мифах. В полной мере сказанное относится и к различным отражениям истории Самсона = Османа и Далиды = дьявола.
Дж. Фрезер указывает различные преломления данного сюжета в мифах «Древней» Греции, острова Крит, в Индии, на Руси, в Англии и т. д. [920], с. 258–269. На Руси он указывает, например, известную сказку об «очень плохом» Кощее или Кащее Бессмертном. Не вникая здесь в ненужные нам детали, приведем резюме Дж. Фрезера, поскольку оно приоткрывает нам еще одну любопытную сторону распространения и усвоения Библии в XVIII–XIX веках.