Ольга Гринкруг - Ученик чародеев
Обзор книги Ольга Гринкруг - Ученик чародеев
Гринкруг Ольга
Ученик чародеев
Ольга Гринкруг
Ученик чародеев
В России выходит детский супербестселлер "Гарри Поттер и философский камень" - первая книга из серии приключений маленького волшебника
Жила-была в Англии молодая мама со своей маленькой дочкой Джессикой. И была она... А никем особенно она и не была. В детстве училась в самой обычной школе (где на нее, маленькую, полненькую, веснушчатую и неуклюжую тихоню, никто не обращал внимания). Закончила университет, родила ребенка. а работу ей устроиться не удалось - не с кем было оставить Джессику. Так что жить приходилось на пособие, а дни проводить в кафе, чтобы не замерзнуть в нетопленой квартире.
В общем, история жалостная, но, увы, довольно обыкновенная. То есть была бы довольно обыкновенная, если бы не одна важная деталь. Сидя в этих самых кафе и растягивая экономии ради одну чашечку капуччино на целый день, Джессикина мама (звали ее, кстати, Джоан Кэтлин Роулинг) сочиняла волшебные сказки. Прямо на бумажных салфетках.
о самое удивительное, что в один прекрасный день эти волшебные истории взяли и опубликовали. Конечно, на самом деле все прошло вовсе не так гладко, как полагалось бы в сказке о литературной Золушке, и лондонское издательство "Блумсбери" было не первым местом, куда Джоан отослала свою рукопись. о какая, в сущности, разница, если именно в "Блумсбери" сообразили, во-первых, ухватиться за книжку, а во-вторых, сделать конфетку из биографии автора.
Дело было четыре года назад, в 1997-м. С тех пор у Роулинг вышло четыре книжки:
"Гарри Поттер и философский камень", "Гарри Поттер и тайная комната", "Гарри Поттер и узник Азкабана" и "Гарри Поттер и кубок огня". амечаются еще три. А пока те, что уже написаны, издаются многомиллионными тиражами, переводятся на все языки, получают все мыслимые литературные премии и все эти годы занимают первые строки в самых престижных списках бестселлеров (особо отмечается, что на "Гарри Поттере" помешались даже американские дети, к книжкам вообще-то не приученные. Впрочем, первый том для них пришлось переименовать в "Гарри Поттер и камень чародея": издатели не были уверены, что их покупатели знают про философский камень).
Что же касается Джессикиной мамы, то она по-прежнему ходит по эдинбургским кофейням и упорно пишет. Только теперь получает за это безумные гонорары, а мирное салфеткомарание периодически прерывается очередным назойливым интервьюером, который в очередной раз поражается простотой обращения, искренностью и неиспорченностью Джоан, а также ее полным нежеланием играть роль звезды. Впрочем, тут трудно удержаться и не заметить, что так ей, наверное, по сценарию и положено.
Я не волшебник, я только учусь
История Гарри Поттера - тоже в некотором роде вариация сказки про Золушку. Его родители умерли (считается, что в автокатастрофе, а на самом деле - сражаясь со злым чародеем), и жить ему приходится у мерзкой тетки, которая, разумеется, страшно балует своего толстого, вредного сына, а племянника держит в чулане и всячески третирует. о тут (вместо доброй крестной) на выручку является бородатый великан с розовым зонтиком. И объясняет, что Гарри - самый настоящий волшебник, только ему надо подучиться. Так герой и попадает в Хогвартс - лучшую в мире школу чародейства и волшебства.
Это, пожалуй, и есть главное изобретение Роулинг. То есть на самом деле, конечно, предполагается, что Хогвартс - лишь небольшая часть параллельного мира, где живут исключительно волшебники, колдуньи, единороги и прочие фантастические существа. о подобные штуки выдумываются без всякого труда, благо в английской литературе - от Льюиса Кэрролла до Клайва Льюиса - уже имеются бездонные кроличьи норы, платяные шкафы, уводящие далеко в лес, и прочие удобные приспособления для сказочных перемещений.
Заставить юного героя бороться с превосходящими силами зла - тоже невелика премудрость, особенно после Толкиена. е говоря уже про безмерно расплодившиеся тексты, фильмы и компьютерные игры из разряда "фэнтези".
А вот идея со школой волшебства оказалась, во-первых, не слишком заезженной, а во-вторых, весьма и весьма плодотворной. Весь секрет состоял в том, чтобы, подмешивая к сказке определенную дозу банальной английской действительности, не ошибиться в пропорциях. (Точность, как известно, самое главное дело при приготовлении волшебных отваров. По крайней мере, так учил главный хогвартский специалист по зельям профессор Снейп.) Дальше оставалось лишь расслабиться и дать волю воображению.
В результате мы имеем: школьный экспресс, отправляющийся с платформы # 9 3/4; лавку, где каждому начинающему подбирают волшебную палочку ("Берите эту - эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая!"); метлы, летающие на разных скоростях (чем быстроходнее метла - тем дороже она стоит); волшебный футбол с пятью разными мячами под названием квиддитч, для которого эти самые метлы и требуются; кусачие книжки, входящие в список обязательной литературы; трехглавого пса по прозвищу Пушок; портреты, периодически захаживающие друг к другу в гости; совиную почту; контрольную по превращению мыши в табакерку (минус один балл, если у табакерки обнаружатся усы); магические заклинания, которые на поверку оказываются самой обыкновенной латынью; уроки по приручению гиппогрифов (главное тут, оказывается, проявить вежливость). у, и так далее. Всего не перечислишь.
Кажется, главная прелесть книжек про Гарри Поттера состоит как раз в этих милых деталях, а не в сюжете, как бы лихо он ни был закручен. Тем более, что по ходу действия периодически обнаруживаются досадные нестыковки. Взять хотя бы философский камень. Предполагается, что он хранится в самом надежном тайнике на свете. Только какой же это тайник, если проникнуть туда могут трое начинающих волшебников, даже не закончивших первый класс? Или всеведущий директор школы Альбус Дамблдор. Он вроде как считается самым могущественным из всех ныне живущих чародеев, а вот отличить друга от предателя без помощи учеников почему-то не может. Даже злая тетка Гарри порой перебарщивает: шпынять племянника она, конечно, обязана по роли, но зачем же дарить ему на день рождения чужие старые носки?
Все вышесказанное, между прочим, совершенно не означает, что книжки Роулинг нехороши. апротив, они увлекательны, легко и забавно написаны и вообще приятны во всех отношениях.
Странно только, что эпопея о Гарри Поттере - чрезвычайно милая, но не более того - вызвала во всем мире такой бум. Фэн-клубы и фэн-сайты Гарри Поттера (среди которых даже есть деление на официальные и неофициальные!) во множестве возникают в Англии, Америке, Японии. А месяц назад такой сайт завелся и в Рунете (www.harrypotter.narod.ru). Газеты давно ввели в обращение термин "поттеромания", в Америке даже вышла специальная книжка читательских отзывов.
азывается "Мы любим Гарри Поттера".
Вообще же поклонников у Гарри развелось так много, что встречи с ними Роулинг порой приходится проводить на стадионах. Одеваются они в майки с эмблемами четырех колледжей Хогвартса, а на нос водружают круглые очки как у Гарри Поттера (оказывается, от близорукости волшебники избавиться не в состоянии.
Самое большее, на что они способны, так это произнести специальное заклинание, чтобы во время игры в квиддитч не запотевали стекла). Кстати, в одной английской школе уже умудрились изобрести наземную версию квиддитча и даже провести пару соревнований. А в некоторых американских школах, наоборот, Роулинг успели внести в список запрещенных авторов - за пропаганду неправильных ценностей.
Загадочные превращения жабы
Россия на сей раз не очень сильно отстает от прочего цивилизованного мира.
Легальный перевод первой книжки должен выйти в издательстве "Росмэн" в декабре (самопальная версия, как водится, появилась в Интернете на месяц раньше). Вторая и третья, понятно, подоспеют позже, но права на них уже куплены.
а вид издание не сильно отличается от английского. По крайней мере, обложка очень похожа на оригинальную (куда подевались хорошие иллюстраторы - вопрос отдельный и, похоже, неразрешимый). А вот с переводом - увы! случился прокол.
"Росмэн", которому пришлось изрядно побороться за права на Роулинг, к переводу решил отнестись ответственно и трепетно. И вместо того чтобы просто отдать текст кому-нибудь из охотно предлагавших свои услуги знаменитостей, устроил открытый конкурс. В результате победил некий никому не известный Игорь Уранский (очередная литературная Золушка, вернее, Золушок). Глава отдела маркетинга Татьяна Успенская уверяет, что именно он лучше всех справился с переводом напичканного диалектизмами контрольного отрывка.
К сожалению, с другими каверзными местами легкого, на первый взгляд, текста получилось сильно хуже. Мало того, что в попытке похищения философского камня обвиняется не "могущественный злой", а "сильный темный" волшебник. Мало того, что все говорящие имена, объяснение которых добросовестные английские поклонники даже вывесили в Сети (www.geocities.com/potterica), остались невнятными транскрипциями и из русского текста вообще невозможно понять, что директор школы Альбус Дамблдор на самом деле Белый Шмель, а людей, лишенных магических способностей, волшебники называют не просто "мюглями", а, скажем, "глуплями" (от английского mug - глупый человек). Так еще рассеянному однокласснику Гарри евиллу ни с того ни с сего подменили домашнее животное: в оригинале у него была жаба, которая то и дело норовила сбежать, переводчик же всучил ему черепаху.