Катриэн Росс - Япония сверхъестественная и мистическая: духи, призраки и паранормальные явления
Обзор книги Катриэн Росс - Япония сверхъестественная и мистическая: духи, призраки и паранормальные явления
Катриэн Росс
Япония сверхъестественная и мистическая: духи, призраки и паранормальные явления
УДК 94(520)
ББК 63.3(5Япо) Р76
Настоящее издание является авторизованным переводом книги «Supernatural and Mysterious Japan»
Перевод с английского М. Е. Ханыковой
Дизайн обложки — студия «Дикобраз»
Росс, К.
Р76 Япония сверхъестественная и мистическая: духи, призраки и паранормальные явления / Катриэн Росс; пер. с англ. М. Е. Ханыковой. — М.: ACT: Астрель, 2005. — 159, [1] с.: ил.
ISBN 5–17–032096–5 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5–271–11016–8 (ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 4–900737–37–2 (англ.)
First published in 1996 by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd., with editorial officies at 153 Milk Street, Boston. MA 02109.
© 1996 by Catrien Ross
© ООО «Издательство Астрель», 2005
Предисловие
Начало есть всему и всегда. Оглядываясь назад, понимаю, что впервые идея написать эту книгу появилась в феврале 1993 года. В то время я жила в старом полуразвалившемся доме, построенном в традиционном японском стиле. Дом этот, как я слышала, был как‑то связан с Коидзуми Якумо, который был известен также под именем Лафкадио Хёрн (1850–1904).
Подробности этой истории были неясными, но мне нравилось представлять здесь события прошлого, так как я каким‑то странным образом прониклась духом того давно умершего летописца, который писал о Японии призрачной и непонятной.
Мне было грустно оттого, что не могла остаться в этом доме надолго, и я надеялась найти другое место поблизости.
Надо заметить, что обстановка в доме была совершенно нежилая. В нем было холодно, особенно зимой, но я согласилась снимать здесь комнату, потому что цена была вполне приемлема для центра Токио, но главное — из окна открывался вид на большой сад, в котором было много птиц и тенистых деревьев. Дом принадлежал соседнему буддийском)' храму и, как оказалось, стоял почти на кладбище. Возвращаясь домой поздно вечером, я не раз пугалась стука деревянных могильных дощечек, которые гремели на ветру, как старые кости.
Однажды утром, как только я закрыла за собой калитку и вышла на улицу, я увидела японку, пристально смотревшую на меня. Некоторое время мы обе шли в одном направлении, по вдруг она обернулась и спросила меня по–английски: «Вы живете в этом старом доме?» Я кивнула, и она рассказала, что в этом доме жила семья Коидзуми Якумо и что она лично знала внука Лафкадио Хёрна и его прекрасную жену. Она также знала и их сына, который сейчас был в Мацуэ, префектуре Симанэ, работал над трудами своего прадеда. Женщину звали Сидзуко, она тоже была из Мацуэ, а ее отец купил землю в этом районе Токио около тридцати пяти лет назад. Узнав, что я из Шотландии, она очень обрадовалась, так как до этого двадцать лет жила с мужем в Лондоне и среди ее самых дорогих воспоминаний было как раз путешествие в Шотландию и посещение Эдинбургского фестиваля.
На станции она познакомила меня с ожидавшим ее другом, и мы сели на поезд вместе. Перед тем как сойти, Сидзуко спросила, как долго я пробуду еще в этом доме. Я рассказала, что собираюсь скоро съехать и уже нашла новое жилье на месяц, но как быть дальше, совершенно не представляю. И тут она предложила мне пожить в доме ее отца, где сейчас гостила ее племянница, которая должна была на десять месяцев уехать в Америку. Дом находится в восьми минутах ходьбы от моего нынешнего пристанища, и, если я согласна, мы могли бы поговорить об этом вечером.
Обдумывая эту необычную встречу, я перезвонила Сидзуко после обеда, чтобы просто убедиться, что все это произошло со мной на самом деле. Она подтвердила свое предложение и сказала, что утром по какой‑то необъяснимой причине испытала непреодолимое желание заговорить со мной, несмотря на то что я была с ней совсем незнакома, да к тому же иностранка. Думая обо всем этом, она сделала вывод, что дух Лафкадио Хёрна организовал нашу встречу.
Так я переехала в соседний одноэтажный дом с внутренним садиком. В первый же день прилетела маленькая птичка, почти такая же, какую я кормила раньше из окна, и, устроившись на белье для стирки, громко зачирикала.
В доме, который я называла «дом Коидзуми», со мной и раньше происходили некоторые странности, но случай с Сидзуко убедил меня, что под внешней стороной повседневной жизни таятся какие‑то скрытые течения. Тот 1993 год был отмечен не только весьма загадочными событиями, он к тому же стал главным и поворотным в моей судьбе. К концу года жизнь моя сильно изменилась, увлечение паранормальными явлениями и японским миром «сверхсилы», как здесь часто называют сверхъестественные способности, захватило меня окончательно и бесповоротно.
Однажды вечером я вернулась к дому Коидзуми, чтобы увидеть японца по имени Абэ Юкио, который ждал меня на кладбище. Несколько месяцев назад, когда я звонила, чтобы узнать об аренде дома, мы обменялись телефонами, немного поговорили о восточной медицине — я как раз проводила исследование для статьи, но лично не встречались. Мы потом долго не общались, пока он не приехал лечить мою больную спину. Сейчас мы вместе работаем и управляем клиникой в Ниси Хатиодзи. Моя специальность — врач–целитель, я назначаю лечение, изучая анализы пациента и состояние его потока ки — природной энергии, которая наполняет всю вселенную. Абэ, бывший монах дзэн–буддийской секты Сото, — специалист по традиционной восточной медицине, работающий в области японской системы корректировки здоровья, акупунктуры и хиропрактики. Вот вам еще одна значимая встреча. Еще одно поворотное событие.
Когда я впервые посетила Японию в октябре 1987 года, у меня не было даже мысли о том, что я буду заниматься исследованием паранормальных явлений. Как и большинство иностранцев, я приехала по делам в качестве официального сотрудника американской экономической миссии из штата Аризона. Моей целью было открытие торгового представительства в Тайбэе, на Тайване, и остановилась я в Японии просто случайно. С момента приезда Япония стала для меня чем‑то особенным; такая реакция типична для иностранцев, которые или сразу влюбляются, или так и не принимают эту страну. Я полюбила Японию настолько, что поняла: я хочу жить здесь и попытаться понять секрет ее невероятной привлекательности. Окончательно занявшись исследованиями сверхъестественного, в том числе и изучением всех аспектов человеческого ки, я поняла, что открываю много новых дверей, которые связаны между собой, и связи эти многообразны. Как человек, склонный к мистицизму, я считала, что все происходящее со мной предрешено заранее, и все мои промахи лишь подтверждают, что я на правильном пути.
А все началось, как ни странно, в Министерстве внешней торговли и промышленности (МВТП). Мацуфудзи Тэцуо, мой давний друг, в то время работал в филиале министерства, Агентстве по промышленной науке и технологии, он и помог мне организовать встречу с сотрудниками, которые занимались исследованиями сверхъестественных явлений под эгидой МВТП. Если я и удивилась, узнав, что руководство МВТП работает над исследованием потусторонних миров, то при личной встрече поняла, что их заинтересованность была вполне серьезной. Благодаря Цуноде Иосисуэ, участнику японской программы «Новое солнечное сияние» по разработке альтернативных энергоресурсов, меня пригласили присоединиться к проводимым в министерстве еженедельным занятиям по ки–ко. Это, в свою очередь, привело меня к знакомству с инструктором Накамурой Акира, мирским монахом и основателем группы изучения Тоё Бунка (Восточная культура. — Примеч. ред.), который спустя два года украсил эту книгу отличными иллюстрациями.
В Агентстве по промышленной науке и технологии меня пригласили на встречу с Ури Геллером, который демонстрировал свои телепатические способности и, конечно же, согнул ложку, которая у меня до сих пор хранится. В тот год мне довелось встретиться с ним еще два раза, и я узнала, что японские компании используют его способности для открытия новых направлений в бизнесе. Осенью 1993 года я встретилась с довольно экстравагантным человеком по имени Масаки Кадзуми. Он даже не посмотрел на меня, когда я вошла в комнату, а только махнул рукой, предлагая садиться. Затем взял маятник и лист бумаги и сразу стал анализировать образцы моего фути (так он называет свой метод предсказания). Он много рассказал обо мне, включая даже час, когда я умру. Выдав эту довольно грустную информацию, Масаки заметил, что у меня есть шанс продлить жизнь на двадцать пять лет при условии, что я произведу в ней некоторые изменения. В своей волшебной лаборатории, где стоял даже прибор для постоянного улавливания сигналов из космоса, он дал мне на прощание клевер с четырехдольными листьями, две книги и аппарат «Пара–Память» — усилитель волн, испускаемых головным мозгом, позволяющий путешествовать по прошлым жизням. В свое прошлое я заглянуть так и не сумела, получив в награду за старания лишь головную боль, и чудо–машина осталась собирать пыль в углу.