Барбара Мертц - Древний Египет. Храмы, гробницы, иероглифы
Ном — административный округ в Древнем Египте. Древний Египет был разделен на 42 нома, каждый из которых управлялся наместником фараона – номархом.
Обелиск – высокий, квадратный в сечении столб, завершающийся наверху пирамидальным острием; египетские обелиски были покрыты надписями.
Пектораль – украшение, которое носили на груди обычно подвешенным к ожерелью из проволоки или бус.
Опускной камень – тяжелый каменный монолит, опускаемый после похорон с целью блокировать вход в гробницу или пирамиду.
Пилон – церемониальные ворота с двумя фланкирующими башнями в форме массивных пирамид.
Стела — каменная плита с резьбой и надписями, воздвигнутая в память о событии или человеке; египетские стелы имели обычно прямые бока и округлую вершину.
Примечания
1
Первый среди равных (лат.). (Примеч. ред.)
2
Работа У.Ф. Эджертона вышла после работ известного русского египтолога академика Б.А. Тураева, который излагает всю эту запутанную историю, опираясь только на Зете, Навилля и Брэстеда. (См. Тураев Б.А. История древнего мира. Л., 1935. Т. 1. С. 261–262). (Примеч. перев.)
3
В русском синодальном переводе Библии – псалом 103, стих 20 и далее. (Примеч. перев.)
4
Имеется в виду роман английского писателя Дж. Оруэлла. (Примеч. ред.)
5
По праву победителя (лат.). (Примеч. ред.)
6
Букв. «с крупинкой соли», с иронией (лат.). (Примеч. ред.)
7
Огромный пещерный храм, а также меньший по размерам храм жены Рамзеса II, находящийся неподалеку, были разрезаны на блоки (каждый весом до 30 тонн) и перенесены на новое место по соседству, расположенное более чем на 60 м выше прежнего. Эти грандиозные работы велись около пяти лет. В сентябре 1968 г. храмы были открыты для посетителей. (Примеч. ред.)
8
Б и б л и я к о р о л я Я к о в а – классический английский перевод Библии, исполненный и изданный в первой половине XVII в. В русском синодальном переводе эти два стиха звучат так:
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя? (Примеч. перев.)