KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Густав Шпет - Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»

Густав Шпет - Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Густав Шпет, "Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Миссис СЬЮЗЕН Уэллер — см. Сьюзен Кларк.

М-р ФАНКИ — младший барристер (ч. 40) при сардженте Снаббине по делу «Бардль против Пиквика» (гл. 27, XXXI; 30, XXXIV).

Горацио ФИЗКИН, эсквайр, из Физкин-Лоджа — кандидат Желтых (ч. 46) на итенсуиллских выборах (гл. 12, XIII; 15, XVIII).

Маркиз ФИЛТУВИЛЛ — см. Молодой человек.

Капитан Чарльз ФИЦ-МАРШАЛЛ — см. Джингль.

Уилкинс ФЛЕШЕР — маклер, ликвидировавший имущество умершей миссис Уэллер (гл. LV).

ФОГГ — см. Додсон и Фогг.

М-р Энтони ХАММ — председатель Бриклейнского отделения Эбенизерского общества трезвости (гл. 29, XXXIII). В качестве прототипа м-ра Хамма называют некоего реально существовавшего м-ра Кинга, современника Диккенса. — Брик-лейн — улица в Уайтчепле (ч. 54); зал, в котором происходило заседание Эбенизерского общества, продолжает быть местом миссионерских собраний; сохранилась даже деревянная лестница, с которой брат Теджер был сброшен пьяным братом Стиггинсом (гл. 29 XXXIII).

ХАНТ — старший садовник капитана Болдуига (гл. 16, XIX).

ХАНТЕРЫ:

Миссис ЛИО ХАНТЕР — в Итенсуилле, автор «Оды к издыхающей лягушке» (гл. 13, XV).

М-р ЛИО ХАНТЕР — ее супруг (ib.).

Две мисс ХАНТЕР — их дочери (ib.).

ХАРРИС — зеленщик в Бате, у которого была устроена вечеринка батских «избранных лакеев» (гл. 33, XXXVII).

Джем ХАТЛИ — «Мрачный Джемми», брат Троттера (гл. 2; 3; 48, LIII), читавший пиквикистам «Рассказ странствующего актера».

Джордж ХЕЙЛИНГ — и его жена Мэри — «эксцентрический клиент» в рассказе Джека Бембера (гл. 18, XXI).

ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ «Голова Сарацина» (гл. 46, LI).

Джек ХОПКИНС — см. Гости Боба Сойера.

ЧАРЛИ — рыжеволосый слуга в «Сороке и Пне» (гл. 17, XX).

Джон ЭДМОНДС — герой рассказа динглиделлского священника «Возвращение каторжника» (гл. VI).

ЭММА — служанка в доме м-ра Уордля (гл. 5; 7, VIII; 8, IX; 10, XI; 25, XXVIII).

ЭРЗЛИ — арестованный, которого м-р Пиквик встретил в камере Нэмби, человек среднего возраста (гл. 36, XL).

ЮНОША лет девятнадцати-двадцати, которого м-р Пиквик встретил в арестантской у Нэмби (гл. 36, XL). Ему угрожала Уайткросс-стрит, т. е. находившаяся на этой улице долговая тюрьма, известная особенно строгим режимом, так как в ней содержались главным образом приговоренные к заключению за неуважение к суду (ч. 48); тюрьма была открыта в 1815 г.; ее здание, на месте которого теперь товарный вокзал железнодорожной станции центральных графств, было снесено в 1870 г.

УКАЗАТЕЛЬ

слов, отмеченных в тексте романа звездочкой, а также терминов, номенклатуры и имен собственных, названных в Комментарии, — кроме имен и фамилий действующих лиц, перечисленных в Списке их. Цифра указывает часть Комментария; понятия и названия, объяснение которых дано в Списке действующих лиц, имеют при себе ссылку на раздел IX и соответствующее имя Списка (например: IX Джингль).

А

А1 IX Тюремные сторожа

Автобиография Джека Кеча[106] 10, 31

Агент (по предвыборной агитации) 46

Аддисон Дж. 15,54.61

Ad captandum IX Перкер

Алиби IX Уайльдспарк

Amicus curiae IX Перкер

Анахронизмы 29, 43, 46, 50, 59

«Ангел», гостиница в Бери-Сент-Эдмонлс 47

Антоний и Клеопатра 45

Арлекин и д-р Фауст 31

Ассамблеи 44

Атторней 40

Атторнейская гарантия 39

Афидавит (Affidavit) 42, 52

Б

Байрон 21,31

Банкетный зал 56

Барнеби Радж 15, 51, 53

Барнуэлл Джордж см. Купец, или История Джорджа Барнуэлла

Барнуэлл Р.-В. 31

Барристер 40, 41, 52

Басс Р.-У. 11

Бат 12, 23, 31, 45, 49, 50, 58

Батские кресла 49

«Бегом за разрешеньем...» IX Джингль

Бейкера каток для белья IX Джингль

Бейли IX Мак

Бейлиф см. Судебные исполнители

Белл-элли 54

«Белый Олень», гостиница в Боро 37, 43, 55

Бендер IX Мартин Том

Бенефиции церковные 29

Бентамский петух IX Сапожник

Бенчеры 40, 52

Бери-Сент-Эдмондс 28, 30, 47

Берк У. 29

Берклиевская пустошь 51

Бёрни, мисс Фанни (мадам д'Арбле) 30, 31, 49, 50

Бернс Роберт IX Мак

Беруш 60

Бидл 34

Билль о правах 36, 42

Бирмингем 14, 23, 31, 50, 51

Бишоп 61

Блэкмор см. Эллис и Блэкмор

Блюститель Флитской тюрьмы 53

Блюхеровские башмаки IX Клерки, IX Уэллер Сэмюел

Боб IX Мартин Том

Бобби 34

Боз 9

Большая галерея батских минеральных вод см. Галерея минеральных вод в Бате

«Большой Белый Конь» 48

Боро (как город) 33

Боро (-оф-Саугуорк) 5, 52, 55

Боро, рынок 55

Ботанибеец см. Ботани-бей

Ботани-бей IX Нэмби

Боулер 45

Боу-Стрит 34

Боустритские скороходы 34

Брамеджемские пуговицы IX Джингль

Брамовский замок IX Кухарки

Браун Х.-Н. см. Физ

Бреве см. Меморандум

Бренди 61

Брик-лейн 61, IХ Хамм

Брикстон 57

Бристоль 23, 28, 49, 50

Бромтон 44

Брум IX Пиквик, IX Потт

Бутс см. Коридорный

«Бык» (в Рочестере) 44

«Бык» (в Уайтчепле) 47, 54

Бэгмен см. Торговый агент

Бэкон Николас 52

В

Вакации (судебные) 35

«Валентинка» IX Мэри

Валентинов день IX Мэри

Варфоломей см. Святого Варфоломея госпиталь

Ватерлоо мост 47

Вейл Сэм 31, IX Уэллер Сэмюел

Векфилдский священник 9, 49

Великая хартия 35, 38, 40, 44, 47, 48

Веллингтон 22, 23, 24, 25, 28

Веллингтоновские сапоги см. Сапоги

Вестминстер 35, 38, 40, 52, 56, 57

Вестминстерский мост 56

«Весь в Даунсе...» IX Джингль

«Вечный жид» 31

Виги см. Тори

Викарий генеральный 43

Виски 61

Вист (карточная игра) 45

Возмещение убытков 39

Волшебная флейта 31

Воспоминания Джозефа Гримальди IX Джон, актер

«Вот Вилли...» IX Мак

«Вот в чем вопрос» 31

Всех Душ церковь IX Мэри

«Все четыре» (карточная игра) 45

Вызов в суд 39

Вымогатель (swindler) 37

Г

Гаевский госпиталь 55

«Газета» IX Сойер

Газовый микроскоп 29

Гай Мэннеринг 27

«Галереи» (во Флитской тюрьме) 53

Галерея картинная в Даличе 57

Галерея минеральных вод в Бате 49

Гамлет 31, 49, IX Мэри, хорошенькая горничная

Гауэр-стрит 56

Гей Джон 31, IX Джингль

Генрих IV 51

Генрих VI 31,55

Герольд городской IX Уиффин

Гессенские ботфорты см. Сапоги

Гете 31

Гиг 60

Гилдхолл в Бате 49

Гилдхолл лондонского Сити 38, 54

Главный городской судья см. Мировые судьи

Голдсмит 1,9, 12, 49, 51

«Голландская» см. Джин

Голландская печурка IX Бардль Марта

Голландские часы IX Тюремщики

«Голова Сарацина» 51, IX Джон, слуга

Город (town) 25, 31

«Городской Герб» 46

Госуэлл-стрит 54

Графства 33

Гребец, или Первое августа IX Мордлин

Грейвзенд 45

Грейз-Инн 7, 40, 52, 54

Грейз-Инн-сквер 52

Грешем-стрит 54

Гримальди IX Джон, актер

Грог 61

Гэрреуэй 54

Д

Далич 57

Даличская картинная галерея см. Галерея картинная в Даличе

Данцигское пиво 61

«Двор для игры в мяч» (во Флитской тюрьме) 53

Двуколки 60

Двухпенсовая почта 58

Девентри 51

Девонширский сидр 61

Дежурные судьи 35, 42

Декларация 39, 52

Делегатский суд 43

Делегаты 43

Демерара 14, IX Джингль

Дефо 54, 55, IX Балдер

Джек Кеч 10, 31

«Джек-Строуз-касл» 57

Джентльмен 32

Джентри 32, 46, 48

Джентриархия 32

Джерролд Дуглас 12, 30, 34

Джесс Эдуард IX Джингль

Джин 61

Джонсон С. 30, 49, IX Уордль

«Джордж» 55

«Джордж и Ястреб» 54

Джордж-Ярд 54

Дибдин Чарльз IX Мордлин

Дибелиус 30, 31, 55

Дизраэли 17

Диккенс Джон 2, 5, 6

Дингли-Делл 45

Диспенсация 31

Доверие 43

Догкарт 60

Докторс-Коммонс 8, 42, 43, 53, IX Джингль

Должник 42

«Долой же меланхолию» см. Волшебная флейта

Домби и сын 5, 51

Док Кихот 1, 12

Доркинг IX Кларк

Дорожные кареты 60

Дракон IX Джингль

Друри-лейнский театр 31,56

Дэвид Копперфилд 1, 4, 5, 6, 8, 31, 42, 43, 54, 55, 56

Дэя и Мартина вакса IX Уэллер Тони

Е

Евгений Онегин 45

Ж

Желтые и Синие 46

Живой скелет 31

«Живописный двор» (во Флитской тюрьме) 53

Жиль Блаз 1

Жюри см. Присяжные

З

Загон для скота 34, 47

Закон о должниках 39, 42

Закон о нарушении общественного порядка 21, 48

Залы ассамблей в Бате 49

Зейдлицкий порошок IX Клерки

«Золотой Крест» 56

И

Инны Судебные 40, 52

Информатор 34, 48

Информация 34, 36

Иоанн Безземельный 35, 44, 47, 54

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*