KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Евгений Рудашевский - Намаскар: здравствуй и прощай (заметки путевые о приключениях и мыслях, в Индии случившихся)

Евгений Рудашевский - Намаскар: здравствуй и прощай (заметки путевые о приключениях и мыслях, в Индии случившихся)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгений Рудашевский, "Намаскар: здравствуй и прощай (заметки путевые о приключениях и мыслях, в Индии случившихся)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

22

Брахман – лицо, принадлежащее к высшей касте (первоначально – к касте жрецов) в Индии.

23

Ступа – буддийское архитектурное монолитное культовое сооружение, имеющее полусферические очертания, хранящее священные реликвии.

24

Ритуальный обход таких барабанов – по часовой стрелке – назван «парикрамой».

25

Это напомнило современных Иисусов в армянских церквях – до того ярких, что кажутся они срисованными от рекламы напитков газированных.

26

Лингараджа – храм царя Лингама. Построен в одиннадцатом веке нашей эры. В храме установлен большой гранитный лингам, помещённый в каменную йони (диаметр – 2,5 метра). Композиции этой поклоняются прихожане.

27

Пермит – разрешение на въезд.

28

«Шрипада» – значит «Священный след».

29

Наждак – мелкозернистая горная порода, употребляемая как абразивный материал (используемый при механической обработке – шлифовании, полировке, заточке).

30

Российский университет дружбы народов.

31

Раксашы – один из основных классов демонов в индуистской мифологии.

32

Бонза – буддийский монах в странах Азии.

33

Шри Ауробиндо Гхош (1872–1950) – индийский йог, философ, поэт.

34

Баньян – тропическое дерево с разросшейся кроной, поддерживаемой многочисленными столбовидными воздушными корнями; бенгальский фикус.

35

Гуру (санскр.) – духовный наставник, учитель.

36

Иные формулировки для мысли этой избрал Стрикленд: «Я мужчина и, случается, хочу женщину. Удовлетворив свою страсть, я уже думаю о другом. Я не могу побороть своё желание, но я его ненавижу: оно держит в оковах мой дух. Я мечтаю о времени, когда у меня не будет никаких желаний и я смогу целиком отдаться работе». Продолжение этих слов признать можно грубым или оправданным, эпатажным или истинным; так или иначе, оно интересно: «Женщины ничего не умеют, только любить, любви они придают бог знает какое значение. Им хочется уверить нас, что любовь – главное в жизни. Но любовь – это малость. Я знаю вожделение. Оно естественно и здорово, а любовь – это болезнь. Женщины существуют для моего удовольствия, но я не терплю их дурацких претензий быть помощниками, друзьями, товарищами». Приводится по: Моэм С. Луна и грош. М., АСТ, 2005. С. 138–139.

37

Брахмачарья – половое воздержание; самодисциплина, контроль над желаниями.

38

Сюжет в мифе про Шикхидхваджу (при столь ясной мысли) несколько запутан, в кратком пересказе может вызвать недоумение. Пересказ этот надлежит сделать таким: «Ты следовала своей склонности и сама в ответе за то, что сделала, меня это не касается», – ответил Шикхидхваджа, когда Чудала – жена его, явившаяся в образе Маданики и в этом новом образе повторно вышедшая за него замуж, – привела в дом ею же созданного любовника и в образе второй жены изменяла Шикхидхвадже в его присутствии (при том, что он до этого изменил ей с её собственным воплощением – Маданикой, то есть изменил жене с ней самой).

39

Девушка не умела перейти вымоченную дождём дорогу – опасалась грязи. Заметили её два возвращавшихся в монастырь монаха. Один из них перенёс девушку на сторону противоположную, за что благодарность услышал. Едва дошли монахи до монастыря, второй из них воскликнул: «Как?! Как мог ты коснуться женщины?!» Монах первый промолвил: «Очнись. Ты её до сих пор несёшь. Я же оставил её там – возле дороги».

40

Сваямвара – старинный индийский обряд, в котором женщина выбирает себе мужа из соревнующихся друг с другом претендентов.

41

Диковинный миф. Обязательность такая в исполнении слова данного (своего или родительского) и в других мифах обозначена (не менее диковинным образом). В очередном рассказе всё той же «Махабхараты» честный царь Харишчандра охотился однажды на кабана, в азарте пьянящем в чащу убежал и там заблудился. Вечерело. Холодно было и страшно. Набрёл Харишчандра на дом одинокий. Постучался. Открыл ему старик, и гостеприимство показал – утешил, накормил, согрел. Харишчандра, узнав дорогу домой и уговорившись ночевать в доме, спросил старика: «Как мне тебя благодарить?» – «Что ты, я стар уже… Что я могу просить?!» – «Проси что хочешь», – в простодушии ответил Харишчандра. Старик оживился и выговорил твёрдо: «Хочу я царство твоё, власть твою и богатства твои». Что тут делать? Отдал Харишчандра старику всё выпрошенное (не мог он от слова данного отказаться); ушёл странствовать; должен был продать сына, жену; затем и себя продал в чандалы (члены низшей касты) – стал неприкасаемым сжигателем трупов…

42

Сикхизм – секта в индуизме в XVI–XVII вв., превратившаяся в самостоятельную религию, получившую распространение главным образом в Пенджабе. Основой является единобожие, отрицание идолопоклонства, аскетизма, каст, проповедь равенства сикхов перед богом и священной войны с иноверцами.

43

Так было и век назад. Киплинг ещё писал: «Кроткий, веротерпимый народ. <…> Вся Индия полна святых людей, проповедующих на незнакомых языках, потрясённых и сгорающих на огне своего рвения, мечтателей, болтунов и духовидцев; так было с начала, будет и до конца». Мало что изменилось. Цитируется по: Киплинг Р. Собрание сочинений в пяти томах. Том первый. Ким. М., Терра, 1991. С. 42.

44

Высота гор высчитывается по «системе абсолютных высот». В России расчёт ведётся по Балтийской системе высот (1977 года) – от нуля Кронштадтского футштока (многолетний средний уровень Балтийского моря). В мире наиболее распространена Тихоокеанская система высот. Разница между Балтийской и Тихоокеанской системами не превышает нескольких метров.

45

Традиционное бурятское и монгольское блюдо – мясо, завернутое в тесто.

46

Dharam Raj – высший судья человеческих душ.

47

Дот – сокращение: долговременная огневая точка – пулеметное или артиллерийское оборонительное сооружение.

48

Заболевание органов пищеварения, вызываемое паразитическими простейшими – лямблиями.

Комментарии

1

Перевод Г. Коца. Приводится по: Тагор Р. Сочинения в восьми томах. Том седьмой. Стихи. М., Худ. лит., 1957. С. 128.

2

Рудашевский Е. Особняк Д. Давыдова. История в событиях, судьбах фактах. М., ОИ БФ Система, 2012.

3

Стендаль Собрание сочинений в пятнадцати томах. Том третий. Пармский монастырь. М., Правда, 1959. С. 113.

4

Моуэт Ф. Не кричи, волки! М., Мир, 1968. С. 15.

5

Перевод О. Ивинской. Приводится по: Тагор Р. Сочинения в восьми томах. Том седьмой. Стихи. М., Худ. лит., 1957. С. 159.

6

Никитин А. Хождение за три моря. М., ЭКСМО, 2012. С. 39.

7

Киплинг Р. Собрание сочинений в пяти томах. Том первый. Ким. М., Терра, 1991. С. 71.

8

Там же. С. 79.

9

Нарайан Р. К. Боги, демоны и другие. М., Наука, 1974. С. 96.

10

Никитин А. Хождение за три моря. М., ЭКСМО, 2012. С. 41.

11

Из письма Петру Салтыкову (28 октября 1845 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 193.

12

Перевод С. Мар. Приводится по: Тагор Р. Сочинения в восьми томах. Том седьмой. Стихи. М., Худ. лит., 1957. С. 123.

13

Киплинг Р. Собрание сочинений в пяти томах. Том первый. Ким. М., Терра, 1991. С. 67.

14

Там же. С. 17.

15

Рерих Н. К. Алтай-Гималаи. М., Мысль, 1974. С. 20.

16

Из письма Елизавете Салтыковой (19 декабря 1841 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 150.

17

Нарайан Р.К. Боги, демоны и другие. М., Наука, 1974. С.97.

18

Там же. С. 52.

19

Singh Khushwant. Joke book № 7. New Delhi, 2010. P. 139.

20

Из письма Петру Салтыкову (09 октября 1841 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 142.

21

Из письма Петру Салтыкову (21 января 1846 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 196.

22

Из сборника «Чойтали», 1895–1896 гг. Перевод О. Ивинской/ Приводится по: Тагор Р. Сочинения в восьми томах. Том седьмой. Стихи. М., Худ. лит., 1957. С. 60.

23

Рерих Н. К. Алтай – Гималаи. М., Мысль, 1974. С. 14.

24

Поло М. Книга о разнообразии мира. М., Мир книги, 2008. С. 178–179.

25

Манн Т. Собрание сочинений в десяти томах. Том восьмой. Марио и волшебник. М., Худ. лит., 1960. С. 177–179.

26

Из письма М. К. (20 мая 1841 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 128.

27

Нарайан Р. К. Боги, демоны и другие. М., Наука, 1974. С. 130–131.

28

Брюсов В. Избранная проза. Огненный ангел. М., Правда, 1986. С. 233.

29

Майнк В. Удивительные приключения Марко Поло. М., Детгиз, 1963. С. 332.

30

Поло М. Книга о разнообразии мира. М., Мир книги, 2008. С. 172–173.

31

Там же.

32

Никитин А. Хождение за три моря. М., ЭКСМО, 2012. С. 47.

33

Перевод М. Ваксмахера. Приводится по: Тагор Р. Сочинения в восьми томах. Том седьмой. Стихи. М., Худ. лит., 1957. С. 120.

34

Нарайан Р.К. Боги, демоны и другие. М., Наука, 1974. С. 119.

35

Из письма Петру Салтыкову (10 марта 1845 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 187.

36

Из письма Петру Салтыкову (14 апреля 1841 года). Приводится по: Путешествия по Индии князя Алексея Салтыкова. СПб., Palace editions, 2012. С. 126.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*