KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Максим Шраер - Бунин и Набоков. История соперничества

Максим Шраер - Бунин и Набоков. История соперничества

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Максим Шраер, "Бунин и Набоков. История соперничества" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

147

До публикации рассказа «Ужас» «Современные записки» дважды печатали стихи Набокова в № 7 (1921) и № 11 (1922).

148

О поездке Набокова в Париж см.: Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. 2-е изд. В 2-х тт. New York, 1983. Т. 2. 367–374; см. также: Берберова Н. Курсив мой. М.: Согласие, 1996. С. 369–372.

149

Бунин РАЛ MS. 1067/407.

150

Бунин РАЛ MS. 1067/407. Сокращенный вариант см. также: Устами Буниных. Т. 2. С. 286. В «Повести о Вере» Борис Зайцев приводит цитаты из писем В. Буниной к своей жене Вере Зайцевой, повторяющие написанное в дневнике; см.: Зайцев Б. Золотой узор. М., 1992. С. 318. Кроме того, Зайцев опубликовал письма Буниной к своей жене в книге «Другая Вера. Повесть временных лет» (1968); см.: Зайцев. Золотой узор. С. 394–395.

151

Бунин РАЛ MS. 1067/407.

152

Бунин РАЛ MS. 1067/407. В 1960 году, в письме к Н. П. Смирнову, Бунина повторит приведенные выше формулировки Зурова почти слово в слово: «блеск, сверкание и полное отсутствие души». См.: письмо Н. П. Смирнову от 14 января 1961 года в публ. Письма В. Н. Буниной Н. П. Смирнову.

153

Бунин РАЛ MS. 1067/452 (1). В рукописи дневника не указан год, только месяц и число: «1 апреля». Есть основания думать, что эта запись была внесена в дневник в 1933 году. C другой стороны, возможно, здесь описка и имеется в виду опубликованный в 1932 году роман Набокова «Камера обскура», а не законченный в сентябре 1932 году роман «Отчаяние».

154

Юрий Терапиано вспоминает, что молодые поэты были равнодушны к стихам Бунина; см.: его книгу «Литературная жизнь русского Парижа за полвека» (Париж, 1986. С. 278). Василий Яновский пишет о том, что поэты, близкие к «Парижской ноте», отрицательно относились к поэзии Набокова, сравнивая ее со стихами Бунина; см.: его книгу «Поля Елисейские. Книга памяти» (Нью-Йорк, 1983. С. 248).

155

29 января 1930 года Набоков опубликовал в «Руле» статью под названием «На красных лапках» рядом с весьма благожелательной рецензией А. Савельева на рассказы Бунина о любви 1910–1920-х гг. Статья Набокова была направлена против дерзкой и резко отрицательной рецензии Алексея Эйснера на книгу Бунина «Избранные стихи» (Париж, 1929), опубликованной в пражском журнале «Воля России» (15 октября 1930 г.). Набоков продолжил полемику с критиками Бунина в статье «О восставших ангелах», представляющей собой ядовитый анализ эстетики пражского журнала и его авторов. Набокова подтолкнуло на написание второй статьи то, что Вячеслав Лебедев, пражский поэт, выступил в защиту Эйснера на страницах «Воли России» (№ 7–8). См.: статьи Набокова «На красных лапках» и «О восставших ангелах» в книге «Набоков. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии» (с. 380–383).

156

О Набокове и традиции «скрытого модернизма» см.: Шраер. Набоков и Чехов. В кн.: Набоков: темы и вариации. С. 62–116.

157

Nabokov. The Stories of Vladimir Nabokov. New York, 1997. P. 651.

158

Линда Сапутелли Циммерманн обнаружила ряд параллелей между «Обидой» Набокова и «Митиной любовью» Бунина. Она сравнила композиционную структуру желания в обоих рассказах: увлеченность Пути Таней в «Обиде» и влюбленность Мити в Катю в «Митиной любви». Исследовательница также нашла отражения бунинской цветовой палитры в том обостренном восприятии мира во всем его цветовом разнообразии, которым обладает Путя. См.: Zimmermann. The Russian Short Stories. P. 67–68.

159

Ср. англоязычный рассказ Набокова First Love («Первая любовь») в кн.: The Stories of Vladimir Nabokov. P. 604–611. В несколько видоизмененной форме эта глава присутствует в автобиографиях Набокова.

160

Можно с некоторой степенью уверенности предположить, какие именно эмигрантские сборники Бунина имелись у Набокова и какие он читал в 1920-е. Дореволюционные издания Бунина, особенно сборники, было труднее заполучить в эмиграции. Насколько нам известно, в годы эмиграции Бунин не переиздавал рассказы «Первая любовь» и «Кукушка» (1890).

161

См.: Бунин СС 2:519. Рассказ «Делекое» был включен в сборник «Роза Иерихона» (1924). В 1925 году его новая редакция была опубликована в парижской газете «Возрождение». Наконец, в 1937 году Бунин опубликовал третью редакцию, «Восемь лет», в «Последних новостях» – как вариант наброска к «Жизни Арсеньева». См: Бунин СС, 6: 299–305.

162

Я парафразирую «to do things with words» – известное афористическое выражение Джона Л. Остина, одного из основателей лингвистической философии; см.: Austen J. L. How to Do Things With Words. New York, 1962.

163

См.: Памяти Ю. И. Айхенвальда» («Узнавать человека значит…») // Руль. 1928. 23 декабря. С. 5; Памяти А. Черного // Последние новости. 1932. 13 августа. С. 3; Памяти А. О. Фондаминской. в сб. «Памяти Амалии Осиповны Фондаминской». Париж, 1937. С. 69–72.

164

Следует также упомянуть один из дореволюционных рассказов Бунина «Отто Штейн» (1916), который мог послужить подтекстом «Пильграма». Главный герой, молодой биолог Отто Штейн, как и Пильграм, живет в Берлине и отправляется в экспедицию в тропики.

165

См.: Полоцкая Э. Взаимоотношение поэзии и прозы раннего Бунина // Известия АН СССР. 29:5. 1970. С. 412–418; Malozemoff. Ivan Bunin. С. 269, 279–280.

166

Два наиболее существенных изменения, внесенных в английскую версию, – это, во-первых, начало первой фразы: «In these impossible dreams of his» («в этих невозможных мечтах») (Nabokov. The Stories of Vladimir Nabokov. P. 254) – намек на то, что Пильграм так никогда и не отправится в путешествие; во-вторых, упоминание «the Islands of the Blessed» (Островов блаженных) (The Stories of Vladimir Nabokov. P. 254). Я подробно сравнил русский оригинал «Пильграма» и его английский перевод, выполненный Набоковым совместно с П. А. Перцовым (P. A. Pertzoff); см.: главу 2 моей книги The World of Nabokov’s Stories. P. 108–134; о совместной переводческой работе Набокова и Перцова cм.: Шраер. Набоков: темы и вариации. С. 272–284; подробнее об этом же в моей статье Shrayer. After Rapture and Recapture: Transformation in Death of Nabokov’s Stories // The Russian Review. October 1999. 58.4. P. 548–564.

167

Malozemoff. Ivan Bunin. C. 266.

168

Носители английского языка ощущают роль союза «и» в организации текста Библии, особенно в Ветхом Завете, обратившись скорее к King James Bible, нежели к более современным переводам. Знаток русской Библии немедленно опознает структуру «и… и… и».

169

Особый случай – использование Набоковым в прозе метрически маркированных вставок (к примеру, вставок двудольных и трехдольных размеров в рассказе «Облако, озеро, башня»); см. об этом во 2-й главе моей книги The World of Nabokov’s Stories. P. 134–161.

170

Об этом см.: Shrayer. A Notes to Nabokov›s Short Stories // The Nabokovian. Spring 1998. 40. P. 42–63; Шраер М. Набоков: темы и вариации. С. 205–206.

171

Nabokov. Bend Sinister. New York, 1990. P. xviii-xix.

172

Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).

173

Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати) и там же примечания О. Ворониной. См. также: примечания В. Титовой в: Бунин СС 2: 513–516.

174

Письмо В. Набокова Г. Струве. 23 августа 1933 г. Набоков БК.

175

См.: дневниковую запись Буниной за 13 ноября 1933 года: «В четверть пятого 9 ноября по телефону из Стокгольма я впервые услыхала, что Ян Нобелевский лауреат» (Бунин РАЛ MS. 1067/452; см. также: Устами Буниных. Т. 2. С. 293).

176

Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3955); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 199.

177

См.: «Вечер в честь Бунина в Берлине» // Возрождение 1934. 11 января. С. 4; Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 403–404, Field, VN. C. 157–158.

178

См.: Устами Буниных. Т. 2. С. 299.

179

Фотография и подпись из харбинской газеты «Рубеж» от 30 декабря 1933 года; воспроизведено в: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years.

180

Цит. по кн. «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 3. С. 575–576.

181

См.: кн. «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 1. С. 487.

182

Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 1. С. 487.

183

См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. C. 422–434.

184

Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелев и Шрубы. Т. 2. С. 908. О номере с недостающими страницами см.: письмо Бунина Рудневу от 8 июля 1935 года в кн. «Современные записки»/Ред. Коростелев и Шруба. Т. 2. С. 908.

185

См.: Устами Буниных. 3: 15.

186

См., к примеру, Бунин. Дневниковая запись от 10 мая 1936 года. Устами Буниных. Т. 3. С. 18–20.

187

Об истории журнала см.: Шруба М. История журнала «Современные записки» в свете редакционной переписки. В кн. «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции/Под. ред. Олега Коростелева и Манфреда Шрубы. В 3 тт. М., 2011–2012. Т. 1. С. 38–131. Некоторые закономерности публикаций Набокова в «Современных записках» прослежены Даниэль Бон (Danièle Beaune) в статье La Publication de Nabokov // Cahiers Emigration Russe. № 2. 1993. C. 57–65. В статье нет статистических данных и не исследуется вопрос взаимоотношений Набокова и Бунина. У Малоземовой приведены статистика и диаграмма. См.: Malozemoff. С. 257, табл. а – с.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*