KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Дали Ивериели - Литературная деятельность Иосифа Сталина

Дали Ивериели - Литературная деятельность Иосифа Сталина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дали Ивериели, "Литературная деятельность Иосифа Сталина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рис. 717. Типография газеты «Иверия», 1902


Начнем с того, что напечататься в газете «Иверия» было не так-то просто. И. Чавчавадзе славился своей бескомпромиссностью, когда дело касалось поэзии, и ни для кого не делал никаких исключений. Вот, что писала редакция этой газеты18 на первой странице номера 139 от 28 июня 1886 года: «Мы получаем огромное количество стихотворений с большой просьбой опубликовать их. Но, к сожалению, как правило, лишь одно из тысячи заслуживает нашего внимания… Мы, конечно же, исходя из нашего обязательства, вынуждены читать все… Читаем и жалеем время, потраченное на такую писанину… Но в этом неблагодарном, но обязательном для нас труде нас согревает надежда. Мы думаем, а вдруг встретится действительно хорошее стихотворение, одно из тысячи, и когда это случается, хватаем его, как жемчужину. Тогда мы радуемся и наслаждаемся, и даем радоваться и наслаждаться читателю».

Поэтому тот факт, что И. Чавчавадзе только за шесть месяцев принял к печати пять стихотворений юного И. Джугашвили, свидетельствует о многом. Что касается последнего стихотворения «Старик Ниника», то о причинах того, что оно было опубликовано не в газете «Иверия», как все предыдущие, а в журнале «Квали», совершенно противоположного идейного направления, остается только гадать. Бытует мнение, что И. Чавчавадзе не понравилось указанное стихотворение, и он отказался его печатать. Возможно. Но некоторые исследователи идут дальше и предполагают, что якобы к тому же И. Чавчавадзе дал Иосифу судьбоносный совет бросить поэзию и заняться другим делом (что, кстати, полностью противоречит свидетельству П. Капанадзе), в результате чего молодой человек обратился в революционную деятельность. И. Чавчавадзе могло, конечно, не понравиться то или иное конкретное стихотворение, но прогнать юный талант из поэзии он никак не мог (тем более что в то время вокруг И. Чавчавадзе не было перспективных, преданных его идеям молодых людей. Поэтому поэт, приближающийся к своему преклонному возрасту, с большой вероятностью должен был задумываться о будущем преемнике его деятельности [Гу]). А то, что поэт считал Сосо талантливым молодым человеком, быть может, даже находкой, с очевидностью следует из всего вышесказанного (и без свидетельства П. Капанадзе).

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Иверией в Византийский период и позже называлась Грузия. Предполагают, что такое наименование Грузии произошло от Иберии – древнегреческого и латинского названия восточной Грузии, употреблявшегося с IV в. до н. э., которое впоследствии распространилось на всю Грузию. Что касается самого топонима «Иберия», то по поводу его этимологии высказан ряд гипотез, но единого мнения среди ученых нет. Что можно с точностью утверждать – это то, что корень «бер» и его производные широко встречаются в грузинских топонимах, а также в словах, связанных с древнейшими дохристианскими обрядами, и везде они каким-то образом связаны с водной стихией. С вопросом этимологии этого термина тесно связана так называемая баскско-кавказская проблема, суть которой заключается в следующем. Читатель, вероятно, уже обратил внимание на идентичность топонима «Иберия» с древним наименованием Пиренейского полуострова. Так вот, единственными потомками доиндоевропейского населения Европы, не подвергнувшимися индоевропейской ассимиляции, считаются баски [Э]. Более двадцати веков в истории человечества бытует мнение о возможном родстве басков и грузин, и причина этому не только совпадение географических названий, но также языковые и культурные сходства (см., например, книги Н. Марра [М1], [М2], Р. Лафона [Л]). Об этом вопросе высказывали свое мнение греческие и римские историки еще в античный период (Варрон, Мегастен, Страбон, Евсевий Кесарийский, Иосиф Флавий, и др.). С тех пор историки различных стран и эпох построили множество теорий по этому поводу. Со всей остротой этот вопрос был поставлен в новой европейской науке (К. Боуда, Р. Лафон, Ж. Дюмезиль, А. Товар, Ю. Зыцарь, В. Шишмарев, И. Джавахишвили, Н. Марр, Ш. Дзидзигури и др.). Большинство теорий объясняют указанные выше сходства миграционными процессами (в одном или другом направлении) в далеком прошлом [Дз]. Что касается Сталина, он был сторонником теории французского ученого XIX-го века Ф. Дюбуа де Монпере и немецкого ученого XIX—XX веков Ф. Хоммеля, которую впоследствии развил грузинский ученый XX-го века С. Джанашия. Согласно этой теории в IV—III тысячелетии до нашей эры баски и грузины имели общих предков, которые занимали обширную территорию Передней Азии, а позднее распространились по всей территории южной Европы и северной, прибрежной полосы Африки (подавляющее большинство населения которых в дальнейшем, под натиском индоевропейских и других племен, подверглось этнической ассимиляции). Отметим, что и в русских источниках XII—XVI веков, наряду с другими наименованиями Грузии, встречаются названия «Ивер», «Иверская Земля» [П] (см., например, популярную на древней Руси повесть XVI века «Дивна и зело полезна о девице, дщери Иверского царя, Динаре царице, како победи перского царя Адрамелеха» о Грузинской царице Динаре и ее мужестве. Отметим, что северную стену Золотой Царицыной палаты Московского Кремля и сегодня украшает роспись, посвященная житию Царицы Динары [О], [Су]). В русской церковной литературе Грузия и по сей день называется Иверией (отсюда наименования Иверской иконы Божьей Матери [Бю], Иверского монастыря (на Афоне) [Ни]). Что касается топонима «Грузия», то он происходит от персидско-арабско-сирийского наименования Грузии «Гурджистан» и появляется в русских источниках с конца XIV века [П].

2

Имеется в виду горный массив Мтацминда (Святая Гора) в Тбилиси. Такое его наименование обусловлено историческими обстоятельствами. В IX—XIV, XVI веках здесь стояла церковь Иверской Божьей Матери, которая находилась под церковной юрисдикцией Иверского монастыря на Афонской Горе. Поэтому, подобно Афонской Горе, и ее назвали Святой. С 1810 года и по сегодняшний день на Мтацминде стоит церковь Св. Давида Гареджийского.

3

Грузинский народный трехструнный щипковый инструмент.

4

См. раздел «К фотографиям».

5

Первые, если не считать переводов самого вождя, существовавших согласно нашему предположению.

6

Так, например, А. Тарковский успел перевести лишь семь из двадцати двух стихов [Ку].

7

См. раздел «К фотографиям».

8

Ласкательное от имени Иосиф.

9

В ту поры в Тифлисе выходило в свет и много других газет («Дила», «Момавали», «Дроеба» и др.). О вероятной причине того, что выбор пал на «Иверию», читайте на стр. 53. См. так же примечание 1.

10

Псевдоним Давида Микеладзе.

11

См. раздел «К фотографиям».

12

П. Капанадзе был не единственным, свидетельствующим о поэтической деятельности Сталина. Как указано в воспоминаниях грузинского поэта Ираклия Абашидзе, в 1933 году одновременно несколько старых друзей вождя рассказали о его детстве и отрочестве, некоторые даже в печатной форме. Именно тогда и стало известно широкой грузинской общественности, что в юности генсек писал стихи.

13

Неточные данные приведены даже в 17-ом томе сочинений Сталина.

14

Правильнее было бы написать «в почти таких же старых стенах», т. к. упомянутый корпус библиотеки был построен в 1910-м году (хотя сама публичная библиотека и была основана в 1846 году). Отметим, что с 1931 года главный корпус этой библиотеки располагается в здании бывшего дворянского земельного банка, основателем которого был Илья Чавчавадзе.

15

О мотивах этой публикации читайте на стр. 58.

16

См. раздел «К фотографиям».

17

См. раздел «К фотографиям».

18

Статья не имела названия и никем не была подписана. В 1927-м году ее автором, основываясь на рукописном варианте, известными литературоведами П. Ингороквой и А. Абашели был признан И. Чавчавадзе, и под наименованием «Любящей поэзию молодежи» статья вошла в 5-й том сочинений И. Чавчавадзе.


Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*