KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Искусство и Дизайн » Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии

Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии". Жанр: Искусство и Дизайн издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

С лица воду не пить - не стоит обращать внимание на внешность человека.

Серая мышь - о тихом, незаметном человеке.

Сорвать - (третье значение) получить, добиться чего-нибудь(обычно нечестно, незаслуженно, против чьей-то воли. Сорвать хороший куш, сорвать поцелуй. Сорвать банк - в картежной игре: выиграть все деньги, находившиеся в банке.

Скелет в шкафу - у каждого есть своя тайна. По названию романа С. Моэма "Пироги и пиво, или Скелет в шкафу".

С иголочки одет кто (одобр.) - одетый в только что сшитое, во всё новое и нарядное. С иголочки - о чём-н. совсем новом и нарядном, красивом (чаще об одежде). Выражение пришло из тех времен, когда одежду шили вручную, иголкой.

Секрет Полишинеля - секрет, который всем известен. Полишинель (франц. Polichinelle, от итал. Pulcinella - Пульчинелла) - персонаж французского народного театра, горбун, весёлый задира и насмешник. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI в. В XVII веке был введён Мольером в комедию "Мнимый больной".

Стреляного воробья на мякине не проведешь (шутл.) - об опытном, бывалом человеке, которого трудно перехитрить или обмануть. Пословица отражает наблюдения над повадками воробьев. В поисках пищи старый воробей никогда не прилетит к мякине, т. е. к уже избитым молотильными цепами хлебным колосьям, а будет искать еще не обмолоченные скирды.

С гулькин нос (шутл.) - очень мало. Буквально - "с голубиный клюв". Гулька, гуля - голубь.

Сходить до ветру - вежливый вариант выражения "сходить в уборную". Оборот возник в крестьянской среде, где в некоторых деревнях со настоящего времени не только нет уборной в доме, как в городских квартирах, но нет даже на улице.

Театр начинается с вешалки - слова Станиславского из письма к цеху гардеробщиков МХАТа от 23 янв. 1933 г.: "Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы впервые встречаете приходящих зрителей". Изречение приписывалось также В. И. Немировичу-Данченко (в кн.: П. А. Марков. О театре. М., 1974).

Трубка мира - символ мира и согласия. Происхождение выражения связано с обычаем североамериканских индейцев при заключении мира выкуривать с врагами общую трубку. Об этом обычае стало широко известно после выхода в свет поэмы Г. Лонгфелло "Песнь о Гайавате".

Тяжело в учении, легко в бою - тяжело в учебе, но будет легко в деле, работе, жизни. Это выражение принадлежит А. В. Суворову. Первоначально оно имело значение: "солдату тяжело на военных учениях, но усвоенные навыки позволят ему легко и уверенно чувствовать себя в бою".

Тришкин кафтан (ирон.) - о непродуманном и небрежном, поспешном устранении одних недостатков, которое влечет за собой возникновение новых. Выражение - название басни (1815) И. А. Крылова, в которой рассказывается, как ее герой Тришка для починки локтей кафтана, обрезал рукава, а чтобы надставить рукава, обрезал полы, в результате чего кафтан стал таким, "которого длиннее и камзолы".

Третий Рим - образное название Московского государства. Московское государство в XV-XVII веках считалось духовным наследником Византии, так как из Византии Русь приняла православие, а русские цари венчались на царство по византийскому обряду. Как известно, после распада Римской империи Византию называли Вторым Римом. Итак, Первый Рим - Римская империя, Второй Рим Византия, а Третий Рим - Московское государство. Это торжественное название (сравнение с самым мощным античным государством) подчеркивало величие и могущество Москвы.

Тихой сапой - исподтишка, скрытно, незаметно. Выражение связано с речью военных. Сапой называли подкоп или ров, который делался при наступлении войск в открытой местности для скрытного, незаметного приближения к позиции противника. Слово сапа заимствовано из французского, где sape означает "траншея, подкоп". Во французский язык оно пришло из итальянского: zappa заступ, мотыга.

Толочь воду в ступе, Носить воду в решете (неодобр.) - проводить время попусту, бессмысленно повторять какие-либо бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом. Эти выражения появились как обозначения бессмысленных действий, связанных с бытовыми поступками: толочь зерна в ступе, носить воду в ведрах.

Точить лясы (балясы) (прост. неодобр.) - заниматься пустой болтовней, пустословить, сплетничать. Есть две версии возникновения оборота. По первой версии, выражение профессионального происхождения. Первоначальное значение вытачивать узорные фигурные столбики перил. Балясы и лясы - резные украшения некоторых частей здания, перил (ср. итал. balustro - столбик, точеные перильцы). Значение "пустословить" сложилось не позднее 18 в. Другая версия возводит выражение к значению русского слово балясы "россказни", украинского баляс "шум", которые восходят непосредственно к общеславянскому корню bal -"рассказывать".

Типун (тебе) на язык (разг. шутл.) - выражение недовольства по поводу сказанного. Типун - небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твердые прыщики на языке у человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. По суеверным представлениям, типун обычно появляется у лживых людей. Отсюда и недоброе пожелание, призванное наказывать лжецов и обманщиков.

Тютелька в тютельку - абсолютно точно. Тютелька - уменьшительное от диалектного тютя "удар, попадание". Здесь имеется в виду точное попадание топором в одно и то же место при столярной работе.

Турусы на колесах (разводить) - болтать впустую, выдумывать. Турусы осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами; летописные и устные рассказы о таких осадных башнях дополнялись невероятными подробностями и потому воспринимались как выдумки.

Терновый венец (венок) (устар. книжн.) - мученичество, страдания. Выражение старославянское из евангельского рассказа о колючем терновом венце, надетом римскими воинами на голову Иисуса перед его распятием на кресте. Терновый венец (венок) - сплетенный из терния - растения, ветви которого покрыты острыми шипами, терниями. Такие венки в древности возлагали как знак позора и осмеяния на головы преступников, осужденных на смерть, в то время как победителей венчали лавровыми венками.

Тяжела ты, шапка Мономаха (книжн., обычно ирон.) - о тяжести власти, ответственности. Это заключительные слова сцены "Царские палаты" драмы А. С. Пушкина "Борис Годунов". Шапкой Мономаха венчались на царство московские цари, а само выражение получило в произведении Пушкина метафорический смысл "трудно управлять государством".

Ум за разум заходит - духовное начало подчиняется рационалистическому. Некоторые ученые связывают русское слово умъ с духовными способностями человека (ср. церковно-славянское прил. умный - "бестелесный, духовный"), а разумъ - с рациональным мышлением. Это выражение первоначально относили к людям, целиком полагавшимся на логическое мышление, в том числе к тем, кто пытался при помощи разума познать мир.

У черта на куличках (прост.) - очень далеко, неизвестно где, в глуши. Кулички - это прогалины, поляны, болотистые места в лесу (по народным поверьям - излюбленные места обитания нечистой силы).

Утечка мозгов, утечка умов - эмиграция научно-технических и творческих работников. Выражение - калька с английского brain drain.

Узы Гименея (книжн.) - брак, супружество. Гименей - бог брака, изображался с ярмом и путами на ногах.

Умывать руки - отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо. У некоторых древних народов судьи и обвинители в знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки. Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: "Невиновен я в крови Праведника сего".

Филькина грамота (презр.) - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Существует несколько версий происхождения фразеологизма:

1. Первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком "подлого сословия", простофилей. Простофиля - от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг.

2. Выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т. д. от переносного значения имени Филька - "глупый, недалекий человек".

3. В компоненте Филька отразилось значение "шиш, кукиш".

4. Происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.

Философский камень (книжн.) - 1) мифический камень (у алхимиков), способный превращать неблагородные металлы в золото, исцелять болезни и омолаживать стариков; 2) начало всех начал, основа всего сущего. Оборот калька с латинского lapis philosophorum.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*