Евгения Иванова - ЧиЖ. Чуковский и Жаботинский
254
Чичерин Георгий Васильевич (1872–1936) с 1914 года жил в Лондоне, примыкая к меньшевикам.
255
Литвинов Максим Максимович (1876–1951) с 1907 года жил в эмиграции в Лондоне, примыкая к большевикам.
256
ДП ОО 1916. Д. 9. Ч. 1. Л. 188.
257
ДП ОО 1916. Д. 9. Ч. 1. Л. 137.
258
Чукоккала. Рукописный альманах Корнея Чуковского. М., 1999. С. 254.
259
Письмо А. Н. Толстого к Жаботинскому неизвестно.
260
О какой просьбе идет речь — неизвестно.
261
Венгерова Зинаида Николаевна (1867–1941) — переводчица английских писателей, автор статей и книг об английской литературе. Об обеде с Венгеровой и Жаботинским Чуковский упоминал в письме жене (март 1916 года): «Получила ли ты то письмо, где я описываю свое свиданье с Жаботинским, Зинаидой Венгеровой и Фарбманом?» (Чуковский Корней. Из переписки с женой. С. 125).
262
Приходи (идиш).
263
Переписка В. Е. Жаботинского с А. М. Горьким. С. 301.
264
Речь. 1916. 26 июня (9 июля).
265
Полковник английской службы Дж. Г. Паттерсон. С еврейским отрядом в Галлиполи. Перевод М. П. Благовещенской. Под редакцией и с предисловием К. И. Чуковского. С приложением статей В. Е. Жаботинского и капитана И. Трумпельдора. Издание Русского общества для изучения еврейской жизни. 1917. Айзик Ремба писал, что эту книгу перевела на русский жена Жаботинского Анна (Ремба А. Шелк и сталь // Шелк и сталь. Женская тема в жизни и творчестве Зеева Жаботинского. М.-Иерусалим, Гешарим. 1993. С. 144.). Однако в выходных данных переводчицей книги обозначена М. П. Благовещенская, известная и по другим переводам с английского.
266
Об этом смотри статьи самого Трумпельдора и В. Е. Жаботинскоro, публикуемую далее. (Прим. К. И. Чуковского. — Е.И.)
267
Эти сведения я заимствую из письма лейтенанта Сионской дружины Соломона Беруля к отцу от 12 авг. 1915 г. (Прим. К. И. Чуковского. — Е.И.)
268
Дети Израиля.
269
Сефард — еврей — выходец из Испании; ашкенази — из Германии.
270
В оригинальном тексте Жаботинского: «29-го, канун-эвеля 1330» — дата по румийскому календарю, использовавшемуся тогда в Османской империи. То же и 3 последующие даты данного абзаца.
271
«Младотурки» (франц.).
272
Правда и поэзия (нем.).
273
Дневник-2. С. 375.
274
Дневник-2. С. 373–374.
275
Не «дедушка Корней», а именно «белый волк» // Журнал «Санкт-Петербургский университет». № 13 (3480), май 15, 1998. Цитируется по интернет-версии.
276
Дуэль. 1996. 19 февраля. № 20. Цитируется по Интернет-версии.