KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Критика » Джонатан Франзен - Дальний остров

Джонатан Франзен - Дальний остров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонатан Франзен, "Дальний остров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ДЖ. Ф. Слушаю вас, и вот что забавно: вся эта геологическая древность кажется куда менее древней, чем эпоха, когда мне было двадцать с небольшим. Триста миллионов лет ничто по сравнению с тем, сколько воды утекло с времен, когда я учился на старшем курсе колледжа. Но даже студенческие годы кажутся не такими уж давними по сравнению с первыми годами после колледжа. С годами, когда я был женат. Если уж говорить о глубинной, сдавленной, мучительной геологии.

Геолог штата Нью-Йорк. Полагаю, вы все же не на вашей жизнерадостной кузине женились?

ДЖ. Ф. Нет-нет-нет. Но на девушке стопроцентно нью-йоркской. Именно на такой, о какой я всегда мечтал. Ее предки с отцовской стороны жили в округе Ориндж[57] с семнадцатого века. А ее маму звали Гарриет. И у нее были две миниатюрные младшие сестрички, очень похожие на девочек, которых Марта возила на заднем сиденье таункара. И она была восхитительно несчастна.

Геолог штата Нью-Йорк. Несчастна и восхитительна — это, по-моему, плохо сочетается.

ДЖ. Ф. Для меня почему-то очень даже сочеталось. Тогда, триста миллионов лет назад. Первым, что мы сделали, выйдя из колледжа, было взять в поднаем квартиру на Западной сто десятой улице. К концу того лета я влюбился в Нью-Йорк настолько, что предложить ей пожениться было чуть ли не следствием. Год спустя мы так и сделали — это произошло в округе Ориндж на склоне холма, недалеко от места, где кончается Пэлисейдз-паркуэй. А вечером сели в наш «шеви-нова», пересекли Гудзон по мосту Бэр-Маунтин-бридж и покатили обратно в сторону Бостона. Я сказал сборщику платы за проезд по дороге, что мы сегодня поженились, и он махнул мне: езжайте так! Я вряд ли преувеличу, если скажу, что мы тогда и еще пять лет были счастливы, что нам счастливо жилось в Бостоне, что мы были счастливы, когда наезжали в Нью-Йорк, и счастливы, когда скучали по нему в разлуке. Вот когда мы решили в нем поселиться — тут наши трудности и начались.

Пресс-атташе штата Нью-Йорк (издалека). Хэл! Где ты там? Хэл!

Геолог штата Нью-Йорк. Ну что ты будешь делать… прошу прощения. Джанелл! Не туда пошла! Я здесь! Джанелл! Никогда не может меня найти… Джанелл!

Пресс-атташе штата Нью-Йорк. Это ужасно, просто ужасно! Джон, она ждет вас уже пять минут, а я брожу, и брожу, и брожу по этому лабиринту. Я знаю, что обещала вам полчаса, но боюсь, вам придется довольствоваться пятнадцатью минутами. И прошу меня извинить, но отчасти вы сами виноваты: зачем было прятаться тут у Хэла? Серьезно, Хэл, тебе надо лампочки, что ли, установить по маршруту.

Геолог штата Нью-Йорк. Я и тому рад, что меня вообще финансируют.

ДЖ. Ф. Очень приятно было с вами поговорить.

Пресс-атташе штата Нью-Йорк. Идемте же, идемте! Побежали вместе! Надо было хлебные крошки по пути бросать… Тут человек может свалиться и умереть, и мир никогда не узнает…

Она терпеть не может ждать даже пять секунд! И знаете, на кого она всю вину возложит, знаете?

ДЖ. Ф. На меня?

Пресс-атташе штата Нью-Йорк. Нет! На меня! На меня! Так, вот уже мы подходим, подходим, вот мы идем-идем-идем-идем, вот сюда, входите, она вас ждет — входите, входите, — и не забудьте спросить про фотографии…

ДЖ. Ф. Здравствуйте!

Штат Нью-Йорк. Здравствуйте. Прошу вас.

ДЖ. Ф. Мне очень жаль, что я заставил вас ждать.

Штат Нью-Йорк. Мне тоже очень жаль. Это уменьшает и без того очень ограниченное время нашей беседы.

ДЖ. Ф. Я тут с восьми тридцати утра, но последние полчаса…

Штат Нью-Йорк. М-м.

ДЖ. Ф. Так или иначе, я очень рад нашей встрече. Вы великолепно выглядите. Выглядите очень… собранной.

Штат Нью-Йорк. Благодарю вас.

ДЖ. Ф. Мы так давно не были с вами наедине, что я даже не знаю, с чего начать.

Штат Нью-Йорк. Мы когда-то были наедине?

ДЖ. Ф. Не помните?

Штат Нью-Йорк. Может быть, помню, может быть, нет. Возможно, вы сумеете мне напомнить. Или не сумеете. Не все мужчины одинаково хорошо запоминаются. Дешевые свиданки я, как правило, забываю. У нас с вами была дешевая свиданка?

ДЖ. Ф. У нас были очень милые свидания.

Штат Нью-Йорк. Ого! «Свидания». Во множественном числе.

ДЖ. Ф. Я, конечно, понимаю, что я не Морт Цукерман,[58] не Майк Блумберг, не Дональд Трамп…

Штат Нью-Йорк. Дональд! Вот кто душка. (Хихикает.) Всем душкам душка!

ДЖ. Ф. О господи.

Штат Нью-Йорк. Ну согласитесь же, согласитесь. Он настоящий душка, неужели вы так не думаете?.. Что? Вы правда так не думаете?

ДЖ. Ф. Простите меня, я… я просто пытаюсь все переварить. Я сразу сегодня понял, что так, как было, у нас с вами никогда уже не будет. Но боже мой… Что, теперь действительно только деньги, деньги и деньги?

Штат Нью-Йорк. Всегда были только деньги. Просто вы по молодости не замечали.

ДЖ. Ф. Так вы помните меня?

Штат Нью-Йорк. Возможно. А может быть, строю догадки — но обоснованные. Романтически настроенные молодые люди никогда не замечают. Моя мать в революционные годы даже английских солдат находила довольно красивыми. А что ей было делать? Допустить, чтобы они все вокруг спалили?

ДЖ. Ф. Так это у вас семейное!

Штат Нью-Йорк. Я вас умоляю. Повзрослейте же наконец. Неужели вы хотите, чтобы мы так провели все наши десять минут?

ДЖ. Ф. Вы знаете, в прошлом месяце я побывал там опять. В местах, где мы с моей невестой поженились, — там на склоне холма стоял дом ее деда и бабушки. Я ехал из Нью-Йорка через округ Ориндж, развернулся и поехал обратно, чтобы отыскать этот склон. Я помнил просторную зеленую лужайку, изгородь из жердей и большое заросшее пастбище, окруженное лесом.

Штат Нью-Йорк. Да, округ Ориндж. Один из прелестных моих уголков. Надеюсь, вы нашли время, чтобы получить удовольствие от многих живописных парковых участков вокруг горы Бэр-Маунтин и оценить то, какой необычайно высокий процент моей общей площади гарантированно будет оставаться в общественном пользовании и в «неизменно диком состоянии». Конечно, немалую часть этих земель я получила в виде подарков от очень богатых мужчин. А вы бы хотели, чтобы я была чиста и непорочна и оставила им все это для застройки?

ДЖ. Ф. Местность так изменилась, что я не мог точно понять, нашел я что искал или нет. Повсюду отвратительная, беспорядочная застройка, транспорт, «Хоум депоу», «Бест бай», «Таргит».[59] Рядом со старой кирпичной городской школой выросло новенькое розовое жилое здание размером с авианосец, знак перед входом гласил: «ПРОСИМ ЕХАТЬ МЕДЛЕННО, МЫ ЛЮБИМ НАШИХ ДЕТЕЙ».

Штат Нью-Йорк. В число дорогих нашему сердцу свобод входит свобода выглядеть пошло и раздражать.

ДЖ. Ф. Самое большее, что я смог, — это сузить выбор до двух склонов. На обоих происходило одно и то же. Землеройные машины величиной с дом снимали грунт подчистую. Меняли сам рельеф: создавали эти приторно-милые маленькие фальшивые ложбинки и складочки для отвратительных жилых строений, которые будут проданы сентиментальным людям, до того обозленным на мир, что считают нужным письменно, на дорожном знаке, извещать его о своей любви к собственным детям. Облака дизельных выхлопов; стволы больших спиленных дубов лежат штабелями, как палочки; птицы носятся вокруг в панике. Все тамошнее серенькое и вялое будущее было передо мной как на ладони. И не город, и не сельская местность. Застойный край, который заполонило паршиво построенное ни то ни се.

Штат Нью-Йорк. И тем не менее, несмотря на все это, я по-прежнему довольно красива. Нет, вы несправедливы. Деньги… что можно купить за деньги? А деревья могут вырасти снова. Вы думаете, в девятнадцатом веке на вашем склоне росли дубы? Во всем округе хорошо если тысяча дубов оставалась. Так что не будем говорить о прошлом.

ДЖ. Ф. Прошлое — это время, когда я любил вас.

Штат Нью-Йорк. Тем более не надо о нем говорить! Знаете что, идите-ка сюда, сядьте рядом со мной. Я вам покажу кое-какие свои фотографии.

Любовные письма

Хвалебное слово в адрес Джеймса Парди по случаю вручения ему премии Фадимана от Центра художественной литературы за роман «Юстас Чизам и все остальное»

Не знаю, помнит ли кто-нибудь из присутствующих прошлогодний футбольный матч между командами Станфордского и Калифорнийского университетов. У Станфорда, напомню, команда куда более слабая с куда более короткой скамейкой запасных, счет побед и поражений, по-моему, 2–7, но в первой половине игры ощущение было такое, что Станфорд может и победить: его защита была до того боевито настроена, что игроки потеряли всякий страх перед травмами. Парни, широко расставив руки, носились на полной скорости и со всей силы бросались на еще более крепких парней, так же быстро несущихся им навстречу. Происходили картинные, ужасные столкновения, — казалось, что у тебя на глазах человек на полном бегу врезается в телефонный столб, и тоска брала от того, скольких станфордских футболистов с серьезными травмами унесли с поля; но оставшиеся продолжали и продолжали кидаться на соперников. Впечатление от их обреченных усилий, от этих многочисленных радостно-саморазрушительных столкновений, на которые шли молодые люди, отчаянно желавшие чего-то, от всего этого хаоса в рамках большой, захватывающей, великолепной по форме игры, чей исход, однако, был, по сути дела, предопределен, — я не могу найти лучшего аналога для своего впечатления от книги «Юстас Чизам и все остальное».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*