KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Критика » Сергей Давыдов - «Тексты-матрёшки» Владимира Набокова

Сергей Давыдов - «Тексты-матрёшки» Владимира Набокова

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Давыдов, "«Тексты-матрёшки» Владимира Набокова" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

151

См. о нем: Jonas. P. 52.

152

Ibid.

153

Ibid. P. 55, 141, 334.

154

Ibid. P. 63.

155

Ibid. P. 63, 56.

156

Ibid. P. 62–63.

157

См. статью «Gnosticism» в кн.: The Catholic Encyclopedia / Ed. Fathers-Gregory.

158

См.: Jonas. P. 63.

159

Haardt. P. 387; см. также: р. 385.

160

Jonas. P. 46.

161

Ibid. P. 45.

162

Ibid. P. 56.

163

Grant, 1961. P. 120.

164

Jonas. P. 118; см. также: Haardt. P. 375. См. также аналогичное место романа, в котором рассказано, как Цинциннат притворялся прозрачным (IV, 55–56).

165

См.: Jonas. P. 127.

166

Grant, 1961. Р. 120.

167

Haardt. P. 387.

168

Grant, 1961. Р. 117 (ст. 12–13).

169

Jonas. Р. 126.

170

Ibid. P. 57.

171

Ibid. P. 282.

172

Haardt. P. 395. Ср. также: «Я укрылся от Семи, я унизил себя, я облачился в плоть» (Гинза, 112) — Ibid. P. 375.

173

Ibid. P. 4.

174

Ibid. P. 24.

175

Ibid. P. 389.

176

Jonas. P. 92, 68.

177

Haardt. Р. 392–393.

178

См.: Grant, 1966 (гл. «The Unknown Father»).

179

Jonas. P. 288.

180

Nabokov's Congeries. N. Y., 1968.

181

Cм.: A Dictionary of Symbols / Ed. J. E. Cirlot. N. Y., 1962. P. 33.

182

«Если после „Приглашения на казнь“ <…> перечесть Гоголя, то его „мертвые души“ начинают казаться живыми» (Бицилли П. Возрождение аллегории. С. 194).

183

Jonas. P. 60.

184

Haardt. P. 396; Jonas. P. 45–46.

185

Haardt. P. 378.

186

Jonas. P. 48.

187

См.: Мф. 27:32; Мк. 15:21; Лк. 23:26.

188

См.: Haardt. Р. 42; Данзас Ю. Н. В поисках за божеством… С. 256; Grant, 1961. Р. 34.

189

Ibid. Р. 176.

190

См. статью «Letters of the Alphabet» в кн.: A Dictionaly of Symbols.

191

Об инверсном зеркальном соотношении русской и английской «фонетической радуги» Набокова см.: Johnson D. В. Synesthesia, Polychronatism, and Nabokov // Russian Literature Triquarterly. 1972.1 3. P. 378–395.

192

Jonas. P. 54.

193

Mead G. R. S. Fragments of a Faith Forgotten. London, 1906; Echoes from the Gnosis. Vol. 1–10. London, 1906–1908; The Gnostic John the Baptizer: Selections from the Mandaean John-book. London, 1924; Lidzibarski M. Das Johannesbuch der Mandäer. Giessen, 1915; Mandäische Liturgien. Berlin, 1920; Ginza: Der Schatz, îder das Grosse Buch der Mandäer. Göttingen, 1925.

194

См.: Струве Г. Русская литература в изгнании. Нью-Йорк, 1956. С. 287.

195

Jonas. P. 80.

196

Ходасевич В. Тяжелая лира. М.; Пг, 1922. С. 21.

197

В романе о дубе можно уловить отдаленное эхо — воспоминание об известном дубе в «Войне и мире» Толстого.

198

Haardt. P 382.

199

Jonas. P. 89. См. также главы «The Call from Without» и «The Response to the Call».

200

Baudelaire Ch. Les Fleures du Mal. Paris, 1961. Ð. 58 («Там красота, там гармоничный строй, Там сладострастье, роскошь и покой» — перев. И. Озеровой). Не случайно в английской версии романа Набоков переводит русское «там» французским «là-bas». См.: Nabokov V. Invitation to a Beheading. N. Y., 1965. P. 94.

201

Впервые: Сирин В. Руперт Брук // Грани. Берлин, 1922. № 1. С. 214–215.

202

Times Literary Supplement. 1959. 13 Nov.

203

Jonas. P. 92.

204

См. о них в «Других берегах» (V, 152).

205

Набоков В. Память, говори // Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 5. С. 507 (перев. С. Ильина). Цитируемой главы нет в «Других берегах».

206

Эта метафора была рассмотрена во второй главе настоящей работы (см. с. 61).

207

Места, содержащие текст Цинцинната: 1-я гл. — с. 48, 4-я гл. — с. 73–75, 5-я гл. — с. 80–82, 8-я гл. принадлежит полностью Цинциннату, 13-я гл. — с. 131–133, 18-я гл.-с. 166–167, 19-я гл.-с. 174–175 (страницы указаны по цитируемому изданию).

208

Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 г. С. 606.

209

Nabokov V. Poems and Problems. N. Y., 1970. P. 155–156.

210

Набоков В. Николай Гоголь // Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 1. С. 507.

211

Данзас Ю. Н. В поисках за божеством. С. 329.

212

Мандельштам О. Слово и культура М., 1987. С. 42.

213

В фонетической транскрипции безударное «о» превращается в «а». Об аллитерации в романе Набокова см. Бицилли П. В. Сирин. Приглашение на казнь. Соглядатай.

214

Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 г. С. 603.

215

См. стихотворение «В раю» (II, 548).

216

Ходасевич В. О Сирине. С. 252.

217

Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 г. С. 596.

218

См.: Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // В. В. Набоков: pro et contra. СПб., 1999. С. 46 (перев. Г. Левинтона).

219

Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. [Л.; М], 1952. Т. 8. С. 439. Ср. также в письме Гоголя к В. А. Жуковскому от 10 января 1848 г./29 декабря 1847 г.: «И эти-то самые болезнь и хандра были причиной той веселости, которая явилась в моих первых произведениях: чтобы развлекать самого себя, я выдумывал без дальнейшей цели и плана героев, становил их в смешные положения — вот происхождение моих повестей!» (Там же. Т. 14. С. 34).

220

Странная улыбка Ганина над телом мертвого поэта в романе «Машенька» не имеет ничего общего с ехидным смехом Цинцинната. Ганин улыбается не смерти Подтягина, а бессмертному бытию поэта, который «все-таки кое-что оставил» (II, 124). Цинциннат смеется над физической смертью автора. Улыбка Ганина — «radiant smile» читателя, читающего бессмертные строки, о которых Набоков пишет в своей книге «Николай Гоголь». Ср. также: «…есть детская улыбка в смерти» (рассказ «Письмо в Россию» в сб. «Возвращение Чорба» — I, 162).

221

«Мои измышления, мои круги, мои особые острова бесконечно защищены от отчаявшихся читателей» (Nabokov V. Strong Opinions. P. 241).

222

Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 3. С. 317. (перев. С. Ильина).

223

Там же. С. 420.

224

Как известно, гностический концепт архонтов восходит к следующему месту из «Псалтири»:

«…вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы. Но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей».

(Пс. 81:6–7)

Слово, переведенное в русской Библии как «князья», на иврите (archon) означает «ангел Земли» и имеет негативную коннотацию.

225

Набоков В. Николай Гоголь. С. 443.

226

Jonas. P. 64; Haardt. P. 346 (Гинза, III, 98).

227

Ходасевич В. Тяжелая лира С. 34.

228

Набоков В. Интервью для Нью-Йоркской телепрограммы «Television 13», 1965 г. // Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 3. С. 552 (перев. С. Ильина).

229

Набоков говорил, что он исполняет роль антропоморфного божества (см.: Appel A. Introduction //Nabokov V. Lolita. N. Y., 1970. P. XXXI).

230

Ходасевич В. О Сирине. С. 245–246.

231

Ходасевич В. О Сирине // Ходасевич В. Литературные статьи и воспоминания. Нью-Йорк, 1954. С. 253–254.

232

См.: Field A. Nabokov: His Life in Art. London, 1967. P. 54, 248.

233

В интервью телевидению Би-би-си, 1962 г., Набоков сказал о нем: «Пожалуй, самое любимое мое русское стихотворение — то, которое я отдал главному герою этого романа (речь идет о „Даре“. — С. Д.). <…>. Однажды мы под вечер оба / Стояли на старом мосту. / Скажи мне, спросил я, до гроба / Запомнишь вон ласточку ту? / И ты отвечала: еще бы! / И как мы заплакали оба, / Как вскрикнула жизнь на лету! / До завтра, навеки, до гроба, — / Однажды, на старом мосту…» (Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. СПб., 1997. Т. 2. С. 552–572 (перев. М. Маликовой под ред. С. Ильина).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*