KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Иосиф Тимченко - История штурмана дальнего плавания

Иосиф Тимченко - История штурмана дальнего плавания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иосиф Тимченко, "История штурмана дальнего плавания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3) Борис Годуха нашёл своё «золотое руно» в Москве, после работы на железной дороге в Воркуте, женился на инженере из наградного отдела МПС.

10

Кантонист — ученик в солдаты, по повести С.Г. Григорьева «Берко кантонист», изд. М. Гвардия, 1933 г.

11

Спустя много лет мне показали из школьного музея рукописный (отпечатанный на пишущей машинке) литературный журнал, вышедший уже в моё отсутствие под контролем нашего наставника Коренькова П.В., - «Звёздочка № 3», в котором оказалось, был помещено восемь моих стихов и отрывок из повести «В кругу друзей».

12

Саук-Дере (турецк.) — «холодная речка»; таких укрепившихся в наших краях старых названий осталось достаточно много, например, озеро Абрау Дюрсо — Абрау «дур су» (остановившаяся вода в Абрау), и др.

13

«DDM-30» — дуб деревянный морской под регистрационным № 30. «Дуб» (Морской словарь, издательство НКВМФ СССР, М, 1939) — деревянное грузовое судно, употребляющееся у берегов Черного моря и в р. Днепр; прибрежный дуб строится до 20 м длины, имеет палубу и две мачты… (В обиходе обычно называют: «дубок»).

14

Штерт, шкерт — тонкий, короткий конец.

15

Направление ветров и течений, оказывается, в морской практике, определяется по эмпирическому правилу: «ветер — в компас, а течение — из компаса».

16

Как позже выяснилось, за период моего «дальнего» плавания к косе Должанской, Валентина побывала, в надежде встретиться со мной, на колхозном рынке в г. Ростове-на-Дону вместе с женщинами из поселка для распродажи лесного кизила.

17

СЧС — средний черноморский сейнер; наряду с такими судами существовали и другие, например, БЧС — большой черноморский сейнер.

18

Аварнуться — оттолкнуться, как правило, швартовным багром или веслом.

19

«Отдать кляч!» — отдать стопор, удерживающий рабочую шлюпку на буксире.

20

Метеорологические признаки — например:

— солнце красно к вечеру, моряку бояться нечего;

— солнце красно по утру, моряку не по нутру и т. д.

21

Гряда уменьшенных глубин — результат воздействия на грунт опрокидывания морских волн при их выходе на берег.

22

Шлюпочный якорь — либо другой весомый предмет, по примеру первобытных якорей, к примеру, двухпудовая гиря и т. п.

23

Бурундук — длинная снасть для удержания шлюпки на буксире при движении судна; в данном случае исполняет роль якорного каната.

24

Материал касторовый — плотное сукно с густым ворсом.

25

«Чифирь» — очень крепкий настой чая.

26

Регистровая тонна — 2, 83 м3 (100 куб. фут.) для измерения регистровой вместимости морских судов.

27

Общепринятые сокращения: м/б — морской буксир, л/б — ледокольный буксир, т/х — теплоход, п/х — пароход, тб/х — турбоход.

28

Рудерпост — вертикальная часть конструкции ахтерштевня, за гребным винтом, служит для крепления пера руля.

29

Аккордные ставки — сдельные, оплачиваемые по договору.

30

«Писать оперу» — писать донос оперативному дежурному, в органы гос. безопасности, о фактах обнаружения неблагонадёжных лиц.

31

Рында — кличка общеучилищной дворняжки, вокруг которой постоянно возникали курсантские небылицы, к примеру, диалог начальника училища (г. Юркова) с заместителем по хозяйственной части (г. Сарана):

— Ты когда повесишь на место рынду? (имелось в виду колокол громкого боя у дежурного по училищу).

Ответ г-на Сарана:

— Да вот, к сожалению, никак не могу её поймать. Курсанты прячут.

32

«Личный счёт» — для сохранения курсантской стипендии (на 1-м курсе — 50 руб.) и других личных денег практически у каждого курсанта был свой персональный счёт в сберегательной кассе при училище, откуда производились небольшие курсантские расходы; хранение денег в курсантской одежде не практиковалось (во избежание пропажи).

33

«Балетка»- небольшой чемоданчик, весьма удобный для самых необходимых повседневных вещей, который широко использовался в то время.

34

«Бюро ЗАГСа» — Бюро записи актов гражданского состояния.

35

Лидия (Савина) — оказывается, что после рождения родители приняли решение дать ей имя «Людмила», а когда в связи с занятостью обоих родителей (отец — на ломке цементного завода, а мать — с новорожденной) в поселковый Совет для регистрации ребёнка отправилась бабушка, которая по дороге запамятовала и вернулась домой со свидетельством на имя «Лидия». Обнаружив ошибку, она предложила: «Будем всегда называть её Людмила! А что написано в свидетельстве, то это — бумага, которая никому практически не нужна…» Родители не возразили, так и появились в обиходе оба её имени Людмила и Лидия.

36

ОИИМФ — Одесский Институт Инженеров Морского Флота.

37

Справедливость этого правила неоднократно подчёркивал всем нач-к строевого отдела, приводя в пример случай, когда задержанный за какой-то проступок курсант назвал дежурному офицеру свою фамилию: «Разнуздайкин». При последующем выяснении оказалось, что это — курсантская фантазия. Нач-к строевого отдела свою речь заканчивал обычно так: «Этого „Разнуздайкина“ я всё равно зануздаю, несмотря на его удавшийся однажды обман…»

38

Порт-пункт, именуемый сейчас портом Октябрьск.

39

«Королевская земля» — из авторского сборника «Поэтические заметки», Tur Press Ltd Стамбул, 2009 г.

40

Позже, когда уже работал в самом пароходстве, я возглавил делегацию АМП в город Ростов-на-Дону. Проводил Анатолия Казимировича, капитана т/х «Файзабад», в его последний путь на ростовское кладбище. Умер он от сердечного приступа в капитанской каюте в порту Новороссийск.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*